"بالنسبة لعمل اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la labor de la Comisión
        
    • para la labor del Comité
        
    • para los trabajos de la Comisión
        
    • para su labor
        
    Este método y la utilización de cuestionarios son más útiles para la labor de la Comisión que la preparación de informes teóricos por los Estados. UN وأضاف قائلا إن هذه الطريقة، مع استعمال الاستبيانات، أكبر قيمة بالنسبة لعمل اللجنة من إعداد الدول لتقارير ذات صبغة نظرية.
    Hizo las veces de intermediario para la labor de la Comisión en un foro en que estuvieron representados intereses favorables y contrarios a las represas provenientes de 68 instituciones y 36 países. UN وقد كان منتدى معقود بمشاركة ممثلي المصالح المؤيدة لإقامة السدود والمعارضة له من 68 مؤسسة في 36 بلدا بمثابة أداة سبر للأوضاع ووسيط بالنسبة لعمل اللجنة.
    El hecho de que determinados tipos de violaciones o incidentes concretos no se mencionen en el presente informe no debería interpretarse como una indicación de que no son lo suficientemente graves o pertinentes para la labor de la Comisión. UN ولا ينبغي فهم عدم ذكر بعض أنواع الانتهاكات أو الحوادث المحددة في هذا التقرير كإشارة إلى أنها ليست جسيمة بما يكفي أو أنها غير مهمة بالنسبة لعمل اللجنة.
    Hizo hincapié en la importancia de los seminarios para la labor del Comité Especial. UN وأكد على أهمية الحلقات الدراسية بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة.
    Hizo hincapié en la importancia de los seminarios para la labor del Comité Especial. UN وأكد على أهمية الحلقات الدراسية بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة.
    40. En la Cumbre " Asociados para el Desarrollo " , celebrada en Lyón del 9 al 12 de noviembre de 1998, se habían abordado cuestiones de importancia directa para los trabajos de la Comisión. UN 40- وتناول الاجتماع المعنون " شراكات من أجل التنمية " ، الذي عقد في مدينة ليون في الفترة من 9 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بقضايا ذات أهمية مباشرة بالنسبة لعمل اللجنة.
    En cuarto lugar, Indonesia considera que la tarea encomendada a la Comisión de clasificar recursos es esencial para su labor, demostrando así su valor añadido con resultados concretos en países determinados. UN رابعا، ترى إندونيسيا أن المهمة المنوطة بلجنة بناء السلام لتعبئة الموارد محورية بالنسبة لعمل اللجنة في مواصلة البرهنة على قيمتها المضافة بتحقيق نتائج ملموسة محددة للأقطار.
    5. La Dependencia también mantiene contactos con organismos pertinentes de los gobiernos que le prestan respaldo y solicita y obtiene de ellos información pertinente para la labor de la Comisión. UN ٥ - ووحدة تقييم المعلومات تجري اتصالات أيضا مع الوكالات ذات الصلة في الحكومات التي تقدم الدعم، وتطلب، وتتلقى، من تلك الوكالات معلومات لها أهمية بالنسبة لعمل اللجنة.
    Es indispensable para la labor de la Comisión encaminada a determinar la amplitud de esas actividades tener acceso a los documentos pertinentes y realizar entrevistas. UN ١١١ - ويعتبر الوصول إلى الوثائق ذات الصلة وإجراء المقابلات أمرا حيويا بالنسبة لعمل اللجنة الذي يستهدف التثبت من كامل مدى نطاق هذه الأنشطة.
    Sri Lanka reitera la importancia de la alianza entre los sectores público y privado para la labor de la Comisión y la posibilidad de utilizar los textos de la CNUDMI para lograr los objetivos del Pacto Mundial. UN 43 - واستطرد قائلا إن سري لانكا تؤكد من جديد أهمية الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالنسبة لعمل اللجنة وإمكانية الاستفادة من نصوص الأونسيترال في تحقيق أهداف الشراكة العالمية.
    En su declaración, el Presidente de la Comisión, Embajador Makarim Wibisono, afirmó la importancia vital de los procedimientos especiales para la labor de la Comisión y, en nombre de la mesa ampliada, rindió homenaje a todos los titulares de mandatos por su dedicación. UN وأكد السفير ماكاريم ويبيسونو، رئيس اللجنة، في بيانه على الأهمية الحيوية التي يتسم بها نظام الإجراءات الخاصة بالنسبة لعمل اللجنة ونوّه، بالنيابة عن المكتب الموسع، بما يبديه جميع المكلَّفين بولايات من تفانٍ والتزام.
    Por último, su delegación comparte las preocupaciones respecto de la publicación tardía de los informes y reitera que es fundamental para la labor de la Comisión poder contar a tiempo con los informes. UN 15 - وأخيرا، فإن وفد بلاده يشارك الأعضاء الآخرين القلق بخصوص الإصدار المتأخر للتقارير وأكد على أن توفير التقارير في أوانها المحدد هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لعمل اللجنة.
    Esta medida reviste importancia para la labor de la Comisión, ya que los intercambios sobre políticas, estrategias y programas espaciales pueden facilitar la aplicación coordinada de las directrices internacionales vigentes para la reducción de los desechos espaciales, así como de las futuras directrices sobre la sostenibilidad a largo plazo. UN يتَّسم ذلك بالأهمية بالنسبة لعمل اللجنة لأنَّ عمليات التبادل بشأن سياسات الفضاء واستراتيجياته وبرامجه يمكن أن تسهِّل التنفيذ المنسَّق للمبادئ التوجيهية الدولية الحالية للتخفيف من الحطام الفضائي وكذلك المبادئ التوجيهية المقبلة بشأن الاستدامة في الأمد البعيد.
    Son decisivas para la labor de la Comisión " . UN وهي حيوية بالنسبة لعمل اللجنة " ().
    Los análisis detallados y con base empírica son fundamentales para la labor del Comité establecido en virtud de la resolución 1267. UN فالقيام بتحليل مفصل يستند إلى الأدلة أمر أساسي بالنسبة لعمل اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267.
    El Comité examinó el informe sobre los medios de agilizar sus trabajos preparado por la secretaría y observó que era útil para la labor del Comité. UN 33 - واستعرضت اللجنة التقرير الذي أعدته الأمانة بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتسريع عمل اللجنة، وأشارت إلى أهمية التقرير بالنسبة لعمل اللجنة.
    Esos documentos son importantes para la labor del Comité, en particular los dos primeros, dado que hacen referencia a la aplicación de los artículos 5, 6 y 12 de la Convención. UN 24- وأضافت قائلة إن لهذه الوثائق أهمية بالنسبة لعمل اللجنة: الوثيقتان الأوليتان، بصورة خاصة، لأنهما تتعلقان بتنفيذ المواد 5 و6 و12 من الاتفاقية.
    El Grupo desea expresar su apoyo a las medidas institucionales propuestas por el Secretario General para la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y apoya las diferentes propuestas presupuestarias. UN 35 - وواصل قائلا إن المجموعة تعرب عن تأييدها للتدابير التنظيمية التي اقترحها الأمين العام بالنسبة لعمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتؤيد مختلف المقترحات المتصلة بالميزانية.
    A este respecto, algunas delegaciones acogieron con agrado que la Asamblea hubiese aprobado la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en virtud de su resolución 60/288, de 8 de septiembre de 2006, y recordaron su pertinencia para la labor del Comité Especial. UN وفي هذا الصدد، أعربت بعض الوفود عن ترحيبها باعتماد الجمعية العامة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في قرارها 60/288 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006 وذكّرت بأهميته بالنسبة لعمل اللجنة المخصصة.
    4. La Unión Europea acoge con beneplácito los progresos realizados hacia la presentación oportuna de todos los documentos en todas las lenguas oficiales, que reviste una importancia crucial para los trabajos de la Comisión. UN 4 - وأضاف قائلا، إن الاتحاد الأوروبي رحب بالتقدم المحرز في تقديم جميع الوثائق في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية، وهو أمر له أهمية حاسمة بالنسبة لعمل اللجنة.
    El Comité subrayó la importancia y utilidad del UNISPAL para su labor y la de las Naciones Unidas, así como de otros miembros de la comunidad internacional y pidió la intensificación de las actividades encaminadas a acelerar la plena entrada en servicio del sistema y su ampliación posterior, según fuera necesario. UN وشددت اللجنة على أهمية وجدوى النظام المذكور بالنسبة لعمل اللجنة واﻷمم المتحدة، وكذلك بالنسبة لسائر أعضاء المجتمع الدولي، ودعت إلى تكثيف الجهود ﻹحراز تقدم صوب تشغيل النظام على الوجه اﻷكمل والتوسع فيه على النحو المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more