para la mayoría de sus miembros representa también un instrumento que podría asegurar el desarrollo de una industria importante. | UN | فهي بالنسبة لغالبية أعضائها تمثل أيضا أداة ينبغي أن تكفل تطوير صناعة هامة. |
Según los informes, se intensificó la delincuencia y los precios de los artículos básicos se mantuvieron demasiado altos para la mayoría de los habitantes. | UN | وأبلغ عن حدوث زيادة في معدل الجريمة، فأسعار السلع اﻷساسية قد ظلت شديدة الارتفاع بالنسبة لغالبية السكان. |
Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. | UN | وكما سبقت اﻹشارة في تقرير سابق، فإن الجرائد باهظة الثمن بالنسبة لغالبية السكان. |
Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. | UN | وكما أشير في تقرير سابق، فالصحف مكلﱢفة أكثر مما ينبغي بالنسبة لغالبية السكان. |
Las emisiones originadas en la quema de combustible han aumentado desde 1990 en la mayoría de las Partes, y el transporte es la fuente de más rápido crecimiento. | UN | وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا. |
Cierto es que la religión no es factor capital para la mayoría de la población de Australia, producto del secularismo moderno. | UN | والواقع أن الدين ليس عاملاً أساسياً بالنسبة لغالبية سكان استراليا الذين هم نتاج العلمانية الحديثة. |
En realidad, la orientación de la economía mundial no presagia nada bueno para la mayoría de los países africanos. | UN | والواقع أن اتجاهات الاقتصاد العالمي لا تبشر بالخير بالنسبة لغالبية البلدان اﻷفريقية. |
Tampoco son alentadoras para la mayoría de los países exportadores de petróleo de la región. | UN | كما أن التوقعات بالنسبة لغالبية البلدان المصدﱢرة للنفط في المنطقة ليست مشجﱢعة. |
La pobreza, la ignorancia, las enfermedades y la injusticia han persistido e incluso empeorado para la mayoría de la humanidad. | UN | واستمر الفقر، والجهل، والمرض، والظلم، بل إن الأوضاع ازدادت سوءا بالنسبة لغالبية البشر. |
Sin embargo, el Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados siguió deteriorándose para la mayoría de la población. | UN | غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان. |
para la mayoría de las personas, el subempleo es un fenómeno de duración relativamente breve. | UN | ونقص العمالة هو بالنسبة لغالبية الناس ظاهرة قصيرة الأجل نسبيا. |
El sector agrícola sigue siendo la principal fuente de ingresos, alimentos y trabajo para la mayoría de los pobres de los países en desarrollo. | UN | إذ يظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل والغذاء والعمل بالنسبة لغالبية الفقراء في البلدان النامية. |
Aunque este tipo de violencia es complejo, para la mayoría de los actores es un fenómeno específico, que requiere un enfoque específico. | UN | وعلى الرغم من تعقيد هذا النوع من العنف بالنسبة لغالبية الجهات المعنية، فهو ظاهرة محددة تتطلب نهجاً محدداً. |
Sin embargo, para la mayoría de la raza humana, millones de años de evolución han puesto a punto el sistema inmunológico de manera que funciona en pro de y no en contra de nosotros. | TED | ولكن بالنسبة لغالبية الجنس البشري، ملايين السنين من التطور أدت الى صقل الجهاز المناعي حيث يعمل لصالحنا، عوضاً عن ضدنا. |
para la mayoría de los hombres, seguro. Pero hay una tercera opción. | Open Subtitles | بالنسبة لغالبية الرجال لكن ثمة خيار ثالث |
45. Durante el decenio de 1980, el clima internacional fue desfavorable en términos generales para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ٥٤ - وخلال الثمانينات، كانت البيئة الدولية بالنسبة لغالبية البلدان النامية غير مواتية بشكل عام. |
Además, para la mayoría de las organizaciones interesadas, la situación se exacerbó por las perspectivas inciertas de pago de varios países de Europa oriental, incluidos diversos contribuyentes importantes de dicha región. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة. |
La deuda externa y el servicio de la deuda son cuestiones fundamentales para la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ٢٧ - إن مسألة الدين الخارجي وخدمة هذا الدين مسألة حرجة بالنسبة لغالبية أقل البلدان نموا. |
Las remesas de los migrantes eran una fuente importante de financiación para el desarrollo en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً. |
Como en la mayoría de otras economías en transición, una de las características de los países de Europa central y oriental en 1998 fue el aumento del déficit en cuenta corriente. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لغالبية البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان من السمات التي اتصفت بها بلدان وسط وشرق أوروبا في عام ١٩٩٨ زيادة عجز الحساب الجاري. |
Es probable que la mejor solución para la mayor parte del grupo sea la repatriación voluntaria. | UN | ولعل أفضل حل بالنسبة لغالبية هذه المجموعة هو العودة الطوعية إلى الوطن. |
Así ha sucedido respecto de la mayoría de los informes relativos a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وكان الأمر بهذه الصورة بالنسبة لغالبية التقارير الخاصة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Namibia está surgiendo de un pasado de apartheid en el que el racismo era la base para la denegación de los derechos humanos fundamentales a la mayoría de la población. | UN | إذ أن ناميبيا تنهض من ماض يتميز بفصل عنصري وكانت العنصرية فيه هي اﻷساس في إنكار الحقوق اﻷساسية لﻹنسان بالنسبة لغالبية السكان. |
La Secretaría considera que se ha demostrado que esa metodología es aplicable en la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la mayor parte de los países que aportan contingentes y constituye una mejora significativa en relación con la metodología anterior. | UN | وتعتقد الأمانة العامة أن المنهجية قد ثبتت نجاعتها في معظم عمليات حفظ السلام بالنسبة لغالبية المساهمين بقوات وتبين أنها تمثل تحسنا هاما بالمقارنة مع المنهجية القديمة. |