"بالنسبة لغالبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la mayoría de
        
    • en la mayoría de
        
    • para la mayor parte
        
    • respecto de la mayoría de
        
    • a la mayoría de
        
    • a la mayor parte de
        
    para la mayoría de sus miembros representa también un instrumento que podría asegurar el desarrollo de una industria importante. UN فهي بالنسبة لغالبية أعضائها تمثل أيضا أداة ينبغي أن تكفل تطوير صناعة هامة.
    Según los informes, se intensificó la delincuencia y los precios de los artículos básicos se mantuvieron demasiado altos para la mayoría de los habitantes. UN وأبلغ عن حدوث زيادة في معدل الجريمة، فأسعار السلع اﻷساسية قد ظلت شديدة الارتفاع بالنسبة لغالبية السكان.
    Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. UN وكما سبقت اﻹشارة في تقرير سابق، فإن الجرائد باهظة الثمن بالنسبة لغالبية السكان.
    Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. UN وكما أشير في تقرير سابق، فالصحف مكلﱢفة أكثر مما ينبغي بالنسبة لغالبية السكان.
    Las emisiones originadas en la quema de combustible han aumentado desde 1990 en la mayoría de las Partes, y el transporte es la fuente de más rápido crecimiento. UN وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا.
    Cierto es que la religión no es factor capital para la mayoría de la población de Australia, producto del secularismo moderno. UN والواقع أن الدين ليس عاملاً أساسياً بالنسبة لغالبية سكان استراليا الذين هم نتاج العلمانية الحديثة.
    En realidad, la orientación de la economía mundial no presagia nada bueno para la mayoría de los países africanos. UN والواقع أن اتجاهات الاقتصاد العالمي لا تبشر بالخير بالنسبة لغالبية البلدان اﻷفريقية.
    Tampoco son alentadoras para la mayoría de los países exportadores de petróleo de la región. UN كما أن التوقعات بالنسبة لغالبية البلدان المصدﱢرة للنفط في المنطقة ليست مشجﱢعة.
    La pobreza, la ignorancia, las enfermedades y la injusticia han persistido e incluso empeorado para la mayoría de la humanidad. UN واستمر الفقر، والجهل، والمرض، والظلم، بل إن الأوضاع ازدادت سوءا بالنسبة لغالبية البشر.
    Sin embargo, el Comité Especial señaló que la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados siguió deteriorándose para la mayoría de la población. UN غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان.
    para la mayoría de las personas, el subempleo es un fenómeno de duración relativamente breve. UN ونقص العمالة هو بالنسبة لغالبية الناس ظاهرة قصيرة الأجل نسبيا.
    El sector agrícola sigue siendo la principal fuente de ingresos, alimentos y trabajo para la mayoría de los pobres de los países en desarrollo. UN إذ يظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل والغذاء والعمل بالنسبة لغالبية الفقراء في البلدان النامية.
    Aunque este tipo de violencia es complejo, para la mayoría de los actores es un fenómeno específico, que requiere un enfoque específico. UN وعلى الرغم من تعقيد هذا النوع من العنف بالنسبة لغالبية الجهات المعنية، فهو ظاهرة محددة تتطلب نهجاً محدداً.
    Sin embargo, para la mayoría de la raza humana, millones de años de evolución han puesto a punto el sistema inmunológico de manera que funciona en pro de y no en contra de nosotros. TED ولكن بالنسبة لغالبية الجنس البشري، ملايين السنين من التطور أدت الى صقل الجهاز المناعي حيث يعمل لصالحنا، عوضاً عن ضدنا.
    para la mayoría de los hombres, seguro. Pero hay una tercera opción. Open Subtitles بالنسبة لغالبية الرجال لكن ثمة خيار ثالث
    45. Durante el decenio de 1980, el clima internacional fue desfavorable en términos generales para la mayoría de los países en desarrollo. UN ٥٤ - وخلال الثمانينات، كانت البيئة الدولية بالنسبة لغالبية البلدان النامية غير مواتية بشكل عام.
    Además, para la mayoría de las organizaciones interesadas, la situación se exacerbó por las perspectivas inciertas de pago de varios países de Europa oriental, incluidos diversos contribuyentes importantes de dicha región. UN وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة.
    La deuda externa y el servicio de la deuda son cuestiones fundamentales para la mayoría de los países menos adelantados. UN ٢٧ - إن مسألة الدين الخارجي وخدمة هذا الدين مسألة حرجة بالنسبة لغالبية أقل البلدان نموا.
    Las remesas de los migrantes eran una fuente importante de financiación para el desarrollo en la mayoría de los países menos adelantados. UN وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً.
    Como en la mayoría de otras economías en transición, una de las características de los países de Europa central y oriental en 1998 fue el aumento del déficit en cuenta corriente. UN وكما كان الحال بالنسبة لغالبية البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان من السمات التي اتصفت بها بلدان وسط وشرق أوروبا في عام ١٩٩٨ زيادة عجز الحساب الجاري.
    Es probable que la mejor solución para la mayor parte del grupo sea la repatriación voluntaria. UN ولعل أفضل حل بالنسبة لغالبية هذه المجموعة هو العودة الطوعية إلى الوطن.
    Así ha sucedido respecto de la mayoría de los informes relativos a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وكان الأمر بهذه الصورة بالنسبة لغالبية التقارير الخاصة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Namibia está surgiendo de un pasado de apartheid en el que el racismo era la base para la denegación de los derechos humanos fundamentales a la mayoría de la población. UN إذ أن ناميبيا تنهض من ماض يتميز بفصل عنصري وكانت العنصرية فيه هي اﻷساس في إنكار الحقوق اﻷساسية لﻹنسان بالنسبة لغالبية السكان.
    La Secretaría considera que se ha demostrado que esa metodología es aplicable en la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la mayor parte de los países que aportan contingentes y constituye una mejora significativa en relación con la metodología anterior. UN وتعتقد الأمانة العامة أن المنهجية قد ثبتت نجاعتها في معظم عمليات حفظ السلام بالنسبة لغالبية المساهمين بقوات وتبين أنها تمثل تحسنا هاما بالمقارنة مع المنهجية القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more