Por ello, para Cuba la eliminación total de esas armas sigue siendo la mejor solución para evitar el efecto de su empleo o contaminación accidental. | UN | لذا، لا تزال إزالة هذه الأسلحة بالكامل تشكل بالنسبة لكوبا أفضل حل لتجنب آثـار استخدامها أو التلوث العرضي بها. |
Debo reiterar que para Cuba el TNP no constituye un fin en sí mismo, sino sólo un paso en el camino hacia el logro del desarme nuclear. | UN | أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
para Cuba, la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una prioridad. | UN | وتمثل مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره إحدى الأولويات بالنسبة لكوبا. |
para Cuba, el deporte dejó de ser una exclusividad y pasó a ser el derecho de todo el pueblo. | UN | ولم تعد الرياضة بالنسبة لكوبا قاصرة على فئة دون فئة، بل أصبحت حقا لجميع السكان. |
Estamos ante un escenario de montaje artificial y bases ilegítimas, de nulidad absoluta para Cuba, de hecho y de derecho, en todos sus aspectos. | UN | إننا نواجـــه سيناريو مصطنعا رسم بطريقة غيـــر شرعية، ويعتبر بالتالي باطلا ولاغيا قانونيا وأخلاقيـــــا من جميع جوانبه بالنسبة لكوبا. |
Las presiones económicas y el aislamiento continuado podrían muy bien conllevar consecuencias desastrosas, no sólo para Cuba, sino también para otros países. | UN | وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها. |
Es por ello que para Cuba constituyó siempre una cuestión de alta prioridad que el alcance del tratado fuese lo suficientemente abarcador como para proporcionar la seguridad de que este instrumento jurídico internacional cumpliese eficazmente con el objetivo arriba mencionado. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
Es por ello que para Cuba constituyó siempre una cuestión de alta prioridad que el alcance del tratado fuese lo suficientemente abarcador como para proporcionar la seguridad de que este instrumento jurídico internacional cumpliese eficazmente con el objetivo arriba mencionado. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
Es por ello que para Cuba constituyó siempre una cuestión de alta prioridad que el alcance del tratado fuese lo suficientemente abarcador como para proporcionar la seguridad de que este instrumento jurídico internacional cumpliese eficazmente con el objetivo arriba mencionado. | UN | ولهذا السبب، تتمثل مسألة كانت دائماً ذات أولوية عالية بالنسبة لكوبا في أن المعاهدة ينبغي أن تكون ذات نطاق كاف لتقديم بعض الضمانات بأنها ستحقق هذا الهدف في الواقع. |
La prolongación de medidas económicas punitivas de tal magnitud y durante tanto tiempo puede provocar una grave crisis no sólo para Cuba, sino también para otros países, con sus repercusiones para la paz y la estabilidad regionales. | UN | إن إطالة اﻹجراءات الاقتصادية العقابيـة إلى هــذا المدى ولهذه الفترة الطويلة من المحتمل أن تثيــر أزمة خطيرة لا بالنسبة لكوبا وحدها بل يمكن أن تتجاوزهــا وتؤثر على السلم والاستقرار اﻹقليميين. |
El decenio de 1990 fue el período económico más difícil para Cuba desde la revolución en 1959. | UN | 4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959. |
En el caso de la producción y exportación de tabacos y cigarros Estados Unidos constituía un mercado importante y natural para Cuba a los efectos de las compras de tabaco, tanto torcido como en rama para su industria tabacalera. | UN | فيما يخص إنتاج وتصدير التبغ والسيجار، كانت الولايات المتحدة تشكل فيما مضى سوقا طبيعية هامة بالنسبة لكوبا بالنظر إلى مشترياتها من التبغ الملفوف والتبغ الخام اللازمين لصناعة التبغ في الولايات المتحدة. |
76. para Cuba, superar la pobreza y lograr la igualdad no son objetivos nuevos. | UN | 76- ومضى قائلا إن التغلب على الفقر وتحقيق العدالة ليسا بهدفين جديدين بالنسبة لكوبا. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo hace referencia a los costos conexos del embargo, tanto para Cuba como para los ciudadanos que están en terceros países, debido a su aplicación extraterritorial. | UN | ويشير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى التكاليف الملازمة للحصار المفروض، بالنسبة لكوبا وللمواطنين في بلدان ثالثة، بسبب تطبيقه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية. |
A pesar del embargo, los Estados Unidos siguen siendo una fuente mayor de importaciones de alimentos para Cuba, en la medida en que lo permita la Ley de 2000 de reforma de las sanciones comerciales y mejoramiento de las exportaciones. | UN | على الرغم من الحظر، لا تزال الولايات المتحدة بالنسبة لكوبا مصدرا رئيسيا لاستيراد المواد الغذائية، بالقدر الذي يسمح به قانون الولايات المتحدة لعام 2000 لإصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات. |
En atención a la importancia de dar a conocer oportunamente a la comunidad internacional los objetivos y alcance que tal legislación tiene no sólo para Cuba, sino también para terceros países, tengo a bien solicitarle hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 27 de la lista preliminar. | UN | ونظرا ﻷهمية تعريف المجتمع الدولي بما لذلك القانون التشريعي من أهداف وأبعاد، لا بالنسبة لكوبا فحسب، وإنما كذلك للبلدان الثالثة، فإنني ألتمس تعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٢٧ من القائمة اﻷولية. |
52. Para los círculos en los Estados Unidos más hostiles a Cuba no pasó inadvertida la dinámica de este comercio y su importancia para Cuba en las actuales circunstancias, por lo que focalizaron su atención en impedirlo con el fin de acelerar el colapso de la economía cubana. | UN | ٢٥- ولم يفت اﻷوساط اﻷكثر عداءً تجاه كوبا في الولايات المتحدة نشاط هذه التجارة وأهميتها بالنسبة لكوبا في ظل الظروف الراهنة. فركزت اهتمامها على إعاقتها بغية إسراع تدهور الاقتصاد الكوبي. |
Las negociaciones relacionadas con el Acuerdo multilateral de inversiones son de particular interés para Cuba dada la intención del Gobierno de los Estados Unidos de América de utilizarlo, en el marco de la política de bloqueo contra mi país, para obstaculizar el flujo de inversiones futuras en la Isla, manipulando la legitimidad de las nacionalizaciones cubanas de la década de 1960. | UN | وتتسم المفاوضات المتعلقة بالاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات بأهمية خاصة بالنسبة لكوبا نظرا لاعتزام حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية استخدامه، في إطار سياسة الحصار ضد بلدي، من أجل عرقلة تدفق الاستثمارات إلى الجزيرة في المستقبل، محاولة التلاعب بشرعية عمليات التأميم الكوبية في عقد الستينات. |
para Cuba, el objetivo final de las negociaciones sobre las minas antipersonal ha sido siempre garantizar la máxima protección de la población civil y no limitar la capacidad militar de los Estados de preservar su soberanía e integridad territorial en correspondencia con el derecho a la legítima defensa reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان الهدف النهائي للمفاوضات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ولا يزال بالنسبة لكوبا ضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين، وليس الحد من القدرة العسكريــة للــدول على الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لحــق الدفاع عن النفس، كما تعترف به المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ello no solo constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, sino que también ocasiona grandes pérdidas económicas y financieras a Cuba. | UN | ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا. |
En las Bahamas la cooperación internacional también reviste importancia por su contribución al análisis del sector agrícola y en Cuba porque facilita la organización de seminarios regionales y subregionales. | UN | كما أن للتعاون الدولي أهمية في توفير التحليل للقطاع الزراعي، بالنسبة لجزر البهاما، وتيسير الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية بالنسبة لكوبا. |