"بالنسبة للأسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la familia
        
    • en relación con la familia
        
    Únicamente cuando el domicilio elegido por el marido presenta para la familia peligros de carácter físico o moral, puede el tribunal autorizar otro lugar de residencia para la mujer y sus hijos. UN وعندما يكون محل الإقامة الذي يحدده الزوج يمثل بالنسبة للأسرة أخطاراً مادية أو معنوية يمكن للمرأة بإذن من المحكمة أن تختار محل إقامة آخر بالنسبة لها ولأطفالها.
    La autora añade que las consecuencias psicológicas y materiales de su desaparición para la familia son incalculables. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن عواقب اختفائه بالنسبة للأسرة لا حصر لها، سواء من الناحية النفسية أو المادية.
    La discapacidad se sigue percibiendo mayormente como una maldición, un motivo de vergüenza para la familia y una desgracia para la comunidad. UN 41 - ولا يزال ينظر إلى الإعاقة على نطاق واسع على أنها لعنة ومصدر عار بالنسبة للأسرة ونحس بالنسبة للمجتمع.
    Los espectadores manifestaron el deseo de continuar este tipo de debate público que considera cuestiones de importancia para la familia y que no evade cuestiones polémicas y suscita intensos debates en el público. UN وأعرب المشاهدون عن الرغبة في أن يتواصل هذا النوع من المناقشات العامة التي تطرق قضايا هامة بالنسبة للأسرة ولا تتهرب من المواضيع المثيرة للجدل والمؤدية إلى إجراء مناقشات علنية وحماسية.
    Aparte el hecho de que el adjetivo " obligatorio " resultaba demasiado preciso para figurar en una declaración, algunos quizá temieron que su mención conllevase demasiadas obligaciones, tanto para el Estado como para la familia. UN فضلاً عن كون صفة " إلزامي " قد بدت وأنها بدرجة من الدقة لم تكن تحتاج معها إلى الإدراج في إعلان، خشي البعض من أن تؤدي الإشارة إليها إلى قدر كبير من الالتزامات، سواء بالنسبة للدولة أو بالنسبة للأسرة.
    65. Algunas personas que se ocupan de los niños se muestran reacias a dejarlos ir, a veces porque han establecido una estrecha relación con ellos, y otras porque el niño puede haberse convertido en una fuente de trabajo para la familia. UN 65- ويرفض بعض الأوصياء على أولئك الأطفال التخلي عنهم، وذلك أحياناً لأنهم أقاموا علاقة وثيقة معهم ولكن أيضاً لأن الطفل ربما يكون قد أصبح مصدراً لليد العاملة بالنسبة للأسرة.
    El Comité ha reconocido que la desaparición de un pariente constituye para la familia una violación del artículo 7 del Pacto. UN وقد أقرت اللجنة أن اختفاء قريب يشكل بالنسبة للأسرة انتهاكا للمادة 7 من العهد().
    Muchas personas nunca rectifican la designación, lo que da lugar a problemas para la familia inmediata (esto es, cónyuge e hijos) en casos de defunción intestada. UN والكثير من المواطنين لا يغيرون على الإطلاق من استماراتهم، مما يُفضي إلى مشاكل ما بالنسبة للأسرة المباشرة (أي الزوجة والأطفال) في حالة الوفاة بدون وصية.
    49. El Sr. Belinga - Eboutou (Camerún) dice que el tráfico de estupefacientes tiene consecuencias socioeconómicas nefastas para la familia, la salud de las personas y las sociedades, fomenta la delincuencia organizada transnacional, amenaza la paz, la seguridad y la estabilidad de los Estados, debilita las instituciones políticas y compromete la prosperidad de las sociedades y su porvenir. UN 49 - السيد بيلينغا - إيبوتو (جمهورية الكاميرون): قال إن الاتجار بالمخدرات تترتب عليه آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة بالنسبة للأسرة والصحة العامة والمجتمع؛ ويشجع الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ ويعرض سلام الدول وأمنها واستقرارها للخطر؛ ويضعف المؤسسات السياسية ويهدد رخاء المجتمعات ومستقبلها.
    Las personas de edad son relativamente invisibles en situaciones posteriores a conflictos, en parte porque los trabajadores humanitarios presumen que las protegen sus familias y vecinos y en parte por el sistema de clasificación usado, según el cual tienen prioridad las generaciones más jóvenes, consideradas más importantes para la familia o la comunidad o con más probabilidades de sobrevivir si reciben atención médica. UN ولا يزال المسنون يحتلون مركزا غير واضح في الحالات التي تعقب الصراعات، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن عمال الإغاثة يفترضون أن المسنين يتمتعون بحماية أسرهم وجيرانهم، وكذلك نتيجة عمليات الفرز: أي إضفاء أولوية أكبر للأجيال الفتية إذ تعتبر أهم بالنسبة للأسرة أو المجتمع المحلي أو يُرجح أنها سيكتب لها البقاء بسبب أنشطة العناية الصحية.
    Las personas de edad son relativamente invisibles en situaciones posteriores a conflictos, en parte porque los trabajadores humanitarios presumen que las protegen sus familias y vecinos y en parte por el sistema de clasificación usado, según el cual tienen prioridad las generaciones más jóvenes, consideradas más importantes para la familia o la comunidad o con más probabilidades de sobrevivir si reciben atención médica. UN ولا يزال المسنون يحتلون مركزا غير واضح في الحالات التي تعقب الصراعات، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن عمال الإغاثة يفترضون أن المسنين يتمتعون بحماية أسرهم وجيرانهم، وكذلك نتيجة عمليات الفرز: أي إضفاء أولوية أكبر للأجيال الفتية إذ تعتبر أهم بالنسبة للأسرة أو المجتمع المحلي أو يُرجح أنها سيكتب لها البقاء بسبب أنشطة العناية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more