Los regímenes de recuperación de costos por los servicios de agua y saneamiento incluyen muchas veces cargos por conexión, que pueden constituir un obstáculo financiero importante para los hogares pobres. | UN | 59 - وتتضمن نظم استرداد تكاليف المياه والصرف الصحي عادة رسوم توصيل تستخلص مرة واحدة، مما قد يشكل عقبة مالية كبيرة بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة. |
Más importante aún, la magnitud de las crisis puede ser muy diferente para los países ricos y los países pobres, tal como puede serlo para los hogares ricos y los hogares pobres. | UN | والأهم من ذلك، أن حجم الصدمات يمكن أن يختلف كثيرا بالنسبة للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة، كما هو الحال بالنسبة للأسر المعيشية الغنية والفقيرة. |
Las remesas se han convertido en una importante fuente de recursos financieros privados para los hogares de los países de origen de la migración. | UN | 21 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
¿Amplía el SNC de 1993 la frontera de producción de los hogares para incluir bienes que no se producen a partir de productos primarios? ¿Se incluyen esos bienes en la producción? | UN | يوسع نظام الحسابات القومية لعام 1993 حدود الإنتاج بالنسبة للأسر المعيشية ليشمل إنتاج سلع لا تنتج من السلع الأولية: فهل أدرجت هذه السلع في الناتج؟ |
En cuanto a la sensibilización, se citaron ejemplos de iniciativas nacionales, entre ellas aplicaciones informáticas en línea para realizar las evaluaciones técnicas y financieras de los proyectos encaminados a aumentar la eficiencia energética en los hogares, los aparatos electrodomésticos y el equipo industrial. | UN | وفيما يتعلق بالتوعية، قُدمت أمثلة على المبادرات الوطنية تشمل تطبيقات البرمجيات المتاحة إلكترونياً التي تقوم بإجراء عمليات التقييم التقني والمالي للمشاريع التي تستهدف زيادة كفاءة استعمال الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية والأجهزة الكهربائية المنزلية والمعدات الصناعية. |
De 1997 a 2004, el FIDA llevó a cabo en Gambia un proyecto destinado a mejorar la producción de arroz para las familias empobrecidas, principalmente las de mujeres pobres desprovistas de tierras. | UN | 52 - وقد نفذ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشروعا في غامبيا في الفترة من 1997 إلى 2004 ركز على تحسين إنتاج الأرز بالنسبة للأسر المعيشية المعوزة، وبخاصة أسر النساء الفقيرات اللواتي لا يملكن أرضا. |
11.6 El problema mundial de la falta de vivienda y servicios sociales, en particular para los sectores pobres y de bajos ingresos, sigue limitando el desarrollo humano, económico y social y en la mayor parte de los países, pone a prueba la capacidad de los sectores público y privado de proporcionar suficientes viviendas a un costo aceptable. | UN | ١١-٦ إن مشكلة عدم كفاية المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نطاق العالم، ولا سيما بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل لا زالت تمثل قيودا مفروضة على التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية وتمثل تحديات لقدرات القطاعين العام والخاص في معظم البلدان على توفير السكن على النطاق المطلوب وبتكاليف يمكن تحملها. |
Las pensiones de vejez pagadas por el Estado son un importante suplemento del ingreso para las unidades familiares pobres de Namibia. | UN | تمثل المعاشات التقاعدية التي تدفعها الدولة دعما هاما للدخل بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة في ناميبيا. |
Las remesas se han convertido en una importante fuente de recursos financieros privados para los hogares de los países de origen de la migración. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Las remesas se han convertido en una importante fuente de recursos financieros privados para los hogares de los países de origen de la migración. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Las remesas son una importante fuente de ingresos para los hogares de los países en desarrollo. | UN | 11 - والتحويلات المالية مصدر مهم للدخل بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان النامية. |
Pero más allá del costo para cada una de las víctimas, la violencia tiene graves consecuencias para los hogares, las comunidades y las economías nacionales. | UN | ولكن بالإضافة إلى التكاليف المترتبة على كل ضحية على حدة، فإن العنف ينطوي على تكاليف خطيرة بالنسبة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية. |
No obstante, muchos participantes observaron que esas reformas normativas generaban susceptibilidades políticas, ya que podían aumentar los costos de la energía utilizada para los hogares. | UN | لكن مشاركين كثراً رأوا أن هذه الإصلاحات السياساتية تثير حساسيات سياسية إذ يمكن أن تؤدي إلى زيادة تكاليف استخدام الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية. |
para los hogares de bajos ingresos de las zonas urbanas, la alimentación siempre ha representado una parte considerable de los gastos familiares. | UN | 9 - وقد ظلت الأغذية تمثل دائما جزءا رئيسيا من نفقات الأسر المعيشية بالنسبة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل في المناطق الحضرية. |
El sector agrícola, vital para los hogares rurales y las economías nacionales en numerosos países en desarrollo, sufre unas consecuencias desproporcionadas del VIH/SIDA puesto que requiere gran cantidad de mano de obra y cuenta con gran número de trabajadores migratorios o itinerantes. | UN | 34 - ويتأثر القطاع الزراعي الذي يعد في غاية الأهمية بالنسبة للأسر المعيشية الريفية والاقتصادات الوطنية في العديد من البلدان النامية، على نحو غير متناسب بسبب الإيدز وذلك لكثافة اليد العاملة التي تعمل في هذا القطاع ووجود أعداد كبيرة من العمال المتنقلين أو المهاجرين. |
De resultas del estancamiento económico y de la elevada tasa de desempleo de los sostenes de familia masculinos, los proyectos pequeños e insostenibles administrados por esas mujeres son el único medio de generación de ingresos de los hogares. | UN | ونتيجة للركود الاقتصادي ولارتفاع معدل البطالة في صفوف المعيلين من الذكور، أصبحت المشاريع الصغيرة غير المستدامة التي تديرها النساء هي الوسيلة الوحيدة لإدرار الدخل بالنسبة للأسر المعيشية. |
Enfoques microeconómico y macroeconómico para la medición del ingreso agrícola de los hogares rurales en las estadísticas oficiales de Italia: una aplicación para Albania; ponencia | UN | النهج الجزئي في مقابل النهج الكلي فيما يتعلق بقياسات الدخل الزراعي بالنسبة للأسر المعيشية الريفية في الإحصاءات الرسمية الإيطالية: التطبيق على ألبانيا، ورقة مقدمة من دومنيكو تشياتشي |
El efecto del cambio climático es mucho peor en los hogares pobres y necesitados, ya que no solo afecta a su productividad, sino a todo su acceso a los recursos naturales, incluidos los recursos forestales y al agua. | UN | ويكون الأثر المترتب على تغير المناخ الأسوأ بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة والمعوّزة، لأنه لا يؤثر فحسب في إنتاجيتها بل يشمل ذلك أيضا جميع سُبل وصولها إلى الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات والموارد المائية. |
Las cooperativas de servicios generan empleo en los sectores agrícola y no agrícola y ayudan a reducir la pobreza, incluso en los hogares sin acceso a la electricidad. | UN | وتعاونيات المرافق العامة توفر فرص العمل في القطاعين الزراعي وغير الزراعي وتساعد في الحد من الفقر، حتى بالنسبة للأسر المعيشية التي لا تستطيع الحصول على الكهرباء(). |
Sin embargo, la seguridad alimentaria sigue siendo un problema para las familias indigentes, y especialmente para los que viven en el norte y las regiones montañosas nororientales. | UN | 300- مع ذلك، لا يزال الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية يطرح مشكلة بالنسبة للأسر المعيشية المعوزة، وبخاصة تلك التي تعيش في المناطق الجبلية الشمالية والشمالية الشرقية. |
11.6 El problema mundial de la falta de vivienda y servicios sociales, en particular para los sectores pobres y de bajos ingresos, sigue limitando el desarrollo humano, económico y social y en la mayor parte de los países, pone a prueba la capacidad de los sectores público y privado de proporcionar suficientes viviendas a un costo aceptable. | UN | ١١-٦ إن مشكلة عدم كفاية المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نطاق العالم، ولا سيما بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل لا زالت تمثل قيودا مفروضة على التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية وتمثل تحديات لقدرات القطاعين العام والخاص في معظم البلدان على توفير السكن على النطاق المطلوب وبتكاليف يمكن تحملها. |
En promedio, pues, 4,19 personas constituían cada una de las familias encabezadas por un hombre y 3,84 personas, cada una de las encabezadas por una mujer. | UN | ومتوسط عــدد أشخاص الأسر المعيشية التي يرأسها رجل قدِّر بـ 19, 4 من الأشخاص، والمتوسط بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بــ 84, 3 من الأشخاص. |