"بالنسبة للبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • para los programas
        
    • en los programas
        
    • en el caso de los programas
        
    • para programas
        
    • respecto de los programas
        
    • a los programas
        
    El número de países que no planificaron evaluaciones de resultados fue elevado para los programas que finalizaron en 2008 y 2009. UN ويبقى عدد البلدان التي لم تخطط لأي تقييم للنتائج مرتفعا بالنسبة للبرامج المنتهية في عامي 2008 و 2009.
    En el cuadro 1 figura la distribución de fondos propuesta para los programas interregional y regionales por esfera de programa. UN ويبين الجدول ١ التوزيع المقترح لﻷموال بالنسبة للبرامج اﻷقاليمية والاقليمية حسب المجال البرنامجي.
    Si bien la mayor parte de las minas terrestres que se han sembrado se encuentran en esa clase de campos minados protectores, éstos no constituyen el peligro más importante para los programas humanitarios. UN وفي حين تتضمن حقول اﻷلغام الوقائية هذه أغلبية اﻷلغام اﻷرضية المزروعة، فهي لا تمثل الحظر اﻷولي بالنسبة للبرامج اﻹنسانية.
    También podría tener efectos perjudiciales en los programas y actividades que deben ejecutarse en cumplimiento de mandatos. UN وقد يترتب عليه أيضا أثر عكسي بالنسبة للبرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    en el caso de los programas o proyectos de ejecución nacional, se carga en concepto de gastos de apoyo un máximo del 5%. UN أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل الدعم البرنامجي.
    Las aportaciones a la partida de otros recursos para programas ordinarios y de emergencia aumentaron considerablemente. UN وشهدت المساهمات في الموارد الأخرى زيادات كبيرة بالنسبة للبرامج العادية وبرامج الطوارئ على السواء.
    respecto de los programas o proyectos nuevos, se trata del tipo de cambio de apertura de las Naciones Unidas vigente en el momento del anticipo inicial.For ongoing programmes/projects, this is the closing United Nations exchange rate (field (i)) from the last financial report. UN بالنسبة للبرامج/المشاريع الجديدة، يمثل ذلك سعر صرف الافتتاح للأمم المتحدة الساري عند تقديم السلفة الأولى.
    Asimismo, se proponen 113 millones de dólares para los servicios de apoyo técnico para los programas por países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المسقط تخصيص مبلغ ١١٣ مليون دولار لخدمات الدعم التقني بالنسبة للبرامج القطرية.
    No existe un sistema electrónico de recopilación de datos, que es necesario para supervisar la consecución de los logros previstos para los programas técnicos. UN ولا يوجد أي نظام إلكتروني لجمع البيانات اللازمة لرصد تحقيق الإنجازات المتوقعة بالنسبة للبرامج التقنية.
    En segundo lugar, los procesos de preparación de planes de acción para los programas aprobados tienen lugar a nivel nacional y con amplia participación de todos los interesados. UN وثانيا، بالنسبة للبرامج المعتمدة، فإن عمليات إعداد خطط العمل تتولاها الجهات الوطنية بمشاركة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Consideramos también que el Programa Mundial de Acción es sumamente benéfico para los programas nacionales antidrogas, puesto que ha proporcionado directrices generales para luchar contra el uso indebido de drogas y coordinar las políticas en la materia. UN ونعتبر أيضا أن برنامج العمل العالمي مفيد للغاية بالنسبة للبرامج الوطنية لمكافحة المخدرات ﻷنه يوفر مبادئ توجيهية شاملة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ولتنسيق سياسات مكافحة المخدرات.
    En cuanto a la creación de instituciones, el objetivo de la UNU es crear nuevos centros de excelencia en regiones de importancia para los programas nacionales de desarrollo. UN وعملية بناء المؤسسات، التي تضطلع بها الجامعة، ترمي إلى بناء مراكز للتدريب العالي في تلك المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية.
    El PNUD desempeña la función de socio principal en el proceso de desarrollo de la región y su estrategia está vinculada a la aportación de servicios de desarrollo que permitan al PNUD mantener su importancia para los programas de desarrollo de los gobiernos. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الشريك اﻷساسي في عملية تنمية هذه المنطقة، وترتبط استراتيجيته بتوفير الخدمات اﻹنمائية التي تتيح له إمكانية الاحتفاظ بأهميته بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الحكومية.
    En cuanto a la creación de instituciones, el objetivo de la UNU es crear nuevos centros especializados en regiones de importancia para los programas nacionales de desarrollo. UN وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Es preciso reconocer y poner de manifiesto en futuras negociaciones la importancia que revisten las prescripciones en materia de inversiones para los programas de desarrollo de los países en desarrollo y su derecho a imponer tales prescripciones. UN وينبغي أن يتم الاعتراف بأهمية شروط أداء الاستثمارات بالنسبة للبرامج اﻹنمائية في البلدان النامية وحقها في فرض مثل هذه الشروط، وأن توضع في أية مفاوضات مقبلة.
    Dada la escasez de recursos para los programas públicos destinados a los jóvenes, se debe explorar a fondo la posibilidad de establecer asociaciones entre los sectores no gubernamental y público. UN وفي سياق ندرة الموارد بالنسبة للبرامج العامة المخصصة للشباب، يمكن أن يجرى مزيد من الدراسة للشراكات الممكنة بين القطاع غير الحكومي والقطاع العام.
    51. El reconocimiento de la importancia de integrar el trabajo y las responsabilidades en la familia repercute en los programas y proyectos de los países en desarrollo desde un punto de vista funcional. UN ٥١ - والاعتراف بأهمية إدماج العمل والمسؤوليات في اﻷسرة له آثار عملية بالنسبة للبرامج والمشاريع في البلدان النامية.
    Casi todos los países que han presentado informes han establecido la obligatoriedad de la evaluación de los efectos ambientales en los proyectos y a menudo en los programas en los que se prevén consecuencias ecológicas importantes. UN فجميع البلدان التي قدمت تقارير تقريبا، تجعل تقييم اﻷثر البيئي إلزاميا بالنسبة للمشاريع وفي أغلب اﻷحيان بالنسبة للبرامج عندما يتوقع حدوث آثار بيئية كبيرة.
    en el caso de los programas o proyectos de ejecución nacional, se carga en concepto de gastos de apoyo un máximo del 5%. UN أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل دعم البرنامج.
    en el caso de los programas o proyectos de ejecución nacional, se cobra un máximo del 5% en concepto de gastos de apoyo. UN أما بالنسبة للبرامج والمشاريع المنفذة وطنيا، فيتم تقاضي حد أقصى قدره 5 في المائة مقابل دعم البرنامج.
    No obstante, no se produjo un aumento general de las necesidades para programas suplementarios que fueron más de un 20% inferiores al año precedente. UN غير أنه لم تكن هناك أي زيادة هامة في الاحتياجات بالنسبة للبرامج التكميلية، والتي كانت أقل من العام السابق بنسبة تزيد عن 20 في المائة.
    e) Velar por que la ejecución nacional se convierta en la norma habitual respecto de los programas y proyectos que reciben apoyo del sistema de las Naciones Unidas; UN " )ﻫ( ضمان أن يصبح التنفيذ الوطني هو النمط المعياري بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Además se proponen 118 millones de dólares para los servicios de apoyo técnico correspondientes a los programas por países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوقع تخصيص مبلغ ١١٨ مليون دولار لخدمات الدعم التقني بالنسبة للبرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more