"بالنسبة للبلدان ذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para los países de
        
    • para los países con
        
    • en los países de
        
    • en el caso de los países de
        
    • para los países cuyos
        
    • para los países cuyas
        
    • para aquellos países con
        
    • para los países que
        
    Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. UN وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    para los países de ingresos más bajos será preciso un ritmo de crecimiento sustancialmente más rápido. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الدخل الأخفض، فيتطلب ذلك معدلا للنمو أسرع بكثير.
    para los países de cubierta forestal reducida, la única forma de conseguir los beneficios múltiples proporcionados por los bosques consiste en crear nuevos bosques, principalmente mediante su plantación. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي الضئيل، فالسبيل الوحيد لإتاحة المنافع التي توفرها الغابات هو إيجاد غابات جديدة، وذلك بالدرجة الأولى من خلال زرعها.
    Para todos los países, las solicitudes constituyen una carga; para los países con limitaciones de capacidad, la carga se ha vuelto abrumadora. UN وبالنسبة لجميع البلدان، فإن الطلبات تشكل عبئا؛ ولكن بالنسبة للبلدان ذات القدرة المحدودة، فإن العبء أصبح ثقيلا.
    La estabilidad macroeconómica es incluso más importante para los países con un mercado de capital integrado internacionalmente. UN وهـذا الاستقرار الاقتصادي الكلــي أكثر أهمية كذلك بالنسبة للبلدان ذات اﻷسواق الرأسمالية المتكاملة علـى الصعيد الدولي.
    La asignación de esos recursos al gasto social es una decisión de política incluso en los países de bajos ingresos. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    El Informe indica en particular que, en el caso de los países de bajos ingresos, la IED de los países en desarrollo puede representar una parte importante de todas las corrientes de esa inversión. UN ويبيِّن التقرير أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه من البلدان النامية يمكن أن يمثِّل، بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، جزءاً كبيراً من جميع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se ha comprobado que para los países de bajos ingresos la expansión de la educación primaria representa la mejor inversión. UN وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار.
    para los países de ingresos medios, donde la educación primaria en general ya está extendida, el aumento de la inversión en la educación secundaria tiende a repercutir más en el crecimiento económico. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط، حيث ينتشر التعليم الابتدائي عادة على نطاق واسع، فيبدو أن تزايد الاستثمار في التعليم الثانوي يحدث أثرا أكبر في النمو الاقتصادي.
    Ha duplicado todos los límites del acceso a la financiación, incluso para los países de ingresos bajos, y el régimen de recargos se ha simplificado. UN وقد ضاعف الصندوق جميع إمكانيات الحصول على قروض، بما في ذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، وتم تبسيط إطار الضريبة الإضافية.
    Este apoyo ha sido esencial, aun para los países de mayores ingresos relativos, y ha desempeñado un papel crucial en la renovación de la confianza en los países afectados. UN ولقد كان لهذا الدعم ضروريا حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخول العالية نسبيا، وكانت له أهميته الحاسمة في تجديد الثقة في البلدان المتضررة.
    Asimismo, Argelia hace un llamamiento para que se examine la cuestión de la deuda, para su condonación y su alivio, incluso para los países de ingresos intermedios, así como la posibilidad de una reconversión de dicha deuda en participaciones en el capital. UN وتدعو الجزائر أيضا إلى استعراض مسألة الديون، بغرض إلغائها أو تخفيفها، بما في ذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط فضلا عن إمكانية تحويلها إلى مشاركة رأسمالية.
    Una de ellas consiste en liberalizar el acceso al Servicio de Financiamiento Compensatorio, liberalizar su condicionalidad y agregarle un elemento de subsidio para los países de bajos ingresos. UN وقد يكون أحد الخيارات هو تحرير الوصول إلى مرفق التمويل التعويضي، وتيسير شروطه، وإدخال عنصر الإعانة فيه بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    El Conjunto había demostrado su carácter universal y su importancia tanto para los países con economías de mercado como para aquéllos con economías en transición. UN فالمجموعة برهنت على عالمية طابعها وأهميتها بالنسبة للبلدان ذات الاقتصاد السوقي والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على حد سواء.
    La deforestación es un problema grave para los países con una cubierta forestal extensa y media. UN 37 - تُـعد إزالة الغابات مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط.
    para los países con necesidades especiales, siguen siendo indispensables las medidas que ayuden a mejorar sus resultados comerciales y mitigar los efectos adversos de la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    El alivio de la deuda y otras modalidades de AOD representan fuentes de financiación esenciales para los países que promueven los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y, en particular, para los países con una base imponible pequeña y corrientes de ingresos impredecibles. UN ويُوفر تخفيف عبء الديون والأشكال الأخرى من المساعدة الإنمائية الرسمية مصادر هامة للتمويل لا غنى عنها بالنسبة للبلدان التي تسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات القواعد الضريبية الضيقة والإيرادات غير المتوقعة.
    Se señaló que debía mejorarse la calidad de las estadísticas para hacer más efectiva la ayuda, en particular para los países con necesidades especiales. UN ولوحظ أن نوعية الإحصاءات تحتاج إلى تحسين لكي تصبح المساعدات أكثر فعالية، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    La movilización de recursos para la salud se señaló como un problema importante, especialmente en los países de ingresos bajos. UN وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Debería considerarse la disponibilidad futura de financiación para el fortalecimiento institucional, especialmente en el caso de los países de bajo consumo, así como el seguimiento sistemático de la transferencia de tecnología. UN وينبغي بحث توافر التمويل في المستقبل للتعزيز المؤسسي، خاصة بالنسبة للبلدان ذات الاستهلاك المنخفض، وكذلك الحال بالنسبة للتتبع المنتظم لنقل التكنولوجيا.
    A nivel nacional, será esencial adoptar un enfoque holístico e integrado de la no proliferación de armas de destrucción en masa, en particular para los países cuyos recursos y capacidad son limitados. UN 9 - وعلى الصعيد الوطني، سيكون من اللازم اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات الموارد والقدرات المحدودة.
    Una delegación dudaba que tuvieran valor para los países cuyas cifras indicativas de planificación fueran bajas. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في جدوى مذكرات الاستراتيجية القطرية بالنسبة للبلدان ذات أرقام التخطيط الارشادية المنخفضة.
    Esa proliferación ofrece algunas ventajas importantes, entre ellas una variedad más amplia de fuentes de financiación para los países receptores. Esto puede aumentar la estabilidad de las corrientes de fondos y hacerlas más previsibles porque diversifica los riesgos, sobre todo para aquellos países con acceso a un número relativamente reducido de fuentes de financiación. UN وللانتشار بعض المزايا الهامة، منها إتاحة فرص أكبر لمصادر تمويل بلدان البرامج، وهو أمر من شأنه تعزيز استقرار التدفقات وإمكانية التنبؤ بها عن طريق تنويع المخاطر، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات المصادر القليلة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more