A este respecto, podrían determinarse las posibles consecuencias para la cooperación internacional en la esfera de la política de competencia y para los objetivos de desarrollo. | UN | ويمكن أن تحدَّد في هذا الصدد الآثار المحتملة بالنسبة للتعاون الدولي بشأن سياسة المنافسة وبالنسبة للأهداف الإنمائية. |
Por cierto, el Pacífico es el lugar equivocado; ahora, hoy, es el momento equivocado; y para la cooperación internacional, ésta es una política equivocada. | UN | إن المحيط الهادئ هو بلا شك المكان الخاطئ ﻹجراء هذه التجارب، والوقت اﻵن أيضا غير ملائم، أما بالنسبة للتعاون الدولي فهذه السياسة خاطئة. |
En su primer período de sesiones de 1991 el Comité se ocupó del asunto en el contexto de un tema del programa más general sobre los efectos económicos y sociales del conflicto del Golfo y sus consecuencias para la cooperación internacional. | UN | وقد تناولت اللجنة هذا الموضوع في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩١، في سياق بند أعم من بنود جدول اﻷعمال يتعلق باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي ﻷزمة الخليج وما ترتب عليها من آثار بالنسبة للتعاون الدولي. |
Reconociendo que el uso de la Internet abre nuevas oportunidades y plantea nuevos problemas para la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y la producción y el tráfico ilícitos de drogas, | UN | وإذ تدرك أن استخدام شبكة اﻹنترنت يتيح فرصا ويفرض تحديات جديدة بالنسبة للتعاون الدولي في مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، |
B. Conclusiones y consecuencias para la cooperación internacional | UN | باء- الاستنتاجات والآثار بالنسبة للتعاون الدولي |
Se declaró también que se proponía incrementar los recursos para algunas esferas de actividades que no eran prioritarias, en tanto que sólo se proponía un aumento mínimo para la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشير أيضا إلى أنه تم اقتراح نمو في الموارد بالنسبة لبعض مجالات الأنشطة التي لا تشكل أولوية، ولكن لم يقترح إلا مستوى أدنى من النمو بالنسبة للتعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Se declaró también que se proponía incrementar los recursos para algunas esferas de actividades que no eran prioritarias, en tanto que sólo se proponía un aumento mínimo para la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشير أيضا إلى أنه تم اقتراح نمو في الموارد بالنسبة لبعض مجالات الأنشطة التي لا تشكل أولوية، ولكن لم يقترح إلا مستوى أدنى من النمو بالنسبة للتعاون الدولي لأغراض التنمية. |
B. Conclusiones y consecuencias para la cooperación internacional | UN | باء- الاستنتاجات والآثار بالنسبة للتعاون الدولي |
La inestabilidad mundial también obedece a nuestro incumplimiento del programa de desarrollo. Luego de más de un decenio de conferencias relacionadas con el desarrollo, aún no hemos comprendido plenamente las repercusiones que tiene para la cooperación internacional la existencia de un mundo cada vez más interdependiente y de una economía mundializada. | UN | إن عدم الاستقرار العالمي ينبع أيضا من فشلنا في تنفيذ خطة التنمية، فبعد انقضاء ما يزيد على عشر سنوات من انعقاد مؤتمرات معنية بالتنمية، ما زلنا حتى الآن غير مستوعبين تماما لما ينطوي عليه تزايد الترابط العالمي وعولمة الاقتصاد من آثار بالنسبة للتعاون الدولي. |
El Fondo de Cooperación Técnica es de gran importancia para la cooperación internacional en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويتسم صندوق الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني بأهمية كبيرة بالنسبة للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
B. Conclusiones y consecuencias para la cooperación internacional | UN | باء- الاستنتاجات والآثار بالنسبة للتعاون الدولي |
Anuncia con satisfacción la decisión de su Gobierno de enviar el Protocolo al Parlamento para su ratificación, después de considerar cuidadosamente su importancia para la cooperación internacional en cuestiones climáticas. | UN | وأعلن بارتياح قرار حكومة بلده أن ترسل البروتوكول إلى البرلمان للتصديق عليه بعد النظر بدقة في أهميته بالنسبة للتعاون الدولي المعني بقضايا المناخ. |
La ampliación y simplificación del acceso de los países a recursos destinados a la lucha contra la desertificación y a la mitigación de los efectos de la sequía constituye el desafío más urgente para la cooperación internacional y para los propios países afectados de la región. | UN | ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة. |
127. En su primer período ordinario de sesiones de 1991, celebrado en París del 17 al 19 de abril, el CAC examinó la cuestión en el marco de un tema más amplio del programa sobre las consecuencias económicas y sociales del conflicto del Golfo y sus repercusiones para la cooperación internacional. | UN | ٧٢١ - وقامت اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لسنة ١٩٩١، المعقودة في باريس في الفترة من ١٧ إلى ١٩ نيسان/ابريل، بمناقشة المسألة في سياق بند أعم من بنود جدول اﻷعمال يتعلق باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي ﻷزمة الخليج وما ترتب عليها من آثار بالنسبة للتعاون الدولي. |
Reconociendo que el uso de la Internet abre nuevas oportunidades y plantea nuevos problemas para la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y la producción y el tráfico ilícitos de drogas, | UN | وإذ تدرك أن استخدام شبكة " اﻹنترنت " يتيح فرصا ويفرض تحديات جديدة بالنسبة للتعاون الدولي في مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، |
La creación de los mecanismos necesarios, tales como el mecanismo de consultas en el marco de la Comisión y un fondo especial de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de UNISPACE III y de las conferencias regionales, reviste gran importancia para la cooperación internacional en esta esfera. | UN | ويتسم بأهمية كبرى بالنسبة للتعاون الدولي في هذا المجال إنشاء الآليات الضرورية من قبيل آلية ترتيبات التشاور في إطار اللجنة، وكذلك صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن المؤتمر الثالث والمؤتمرات الإقليمية. |
Reconociendo que el uso de la Internet abre nuevas oportunidades y plantea nuevos problemas para la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y la producción y el tráfico ilícitos de drogas, | UN | وإذ تدرك أن استخدام شبكة " اﻹنترنت " يتيح فرصا ويفرض تحديات جديدة بالنسبة للتعاون الدولي في مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، أولا |
Es necesario que el proceso de toma de decisiones para la cooperación internacional en asuntos monetarios y financieros refleje equitativamente los papeles y las responsabilidades de todos los países a fin de promover el funcionamiento eficiente y eficaz de las instituciones y acuerdos financieros internacionales. | UN | أما عملية صنع القرار بالنسبة للتعاون الدولي في المسائل النقدية والمالية فينبغي أن تظهر فيها على نحو منصف أدوار جميع البلدان ومسؤولياتها بغية تعزيز عمل المؤسسات والترتيبات المالية الدولية بكفاءة وفعالية. |
Por último, desea conocer la posición de la Oficina sobre las acciones militares internacionales realizadas unilateralmente en nombre de la lucha contra la delincuencia transnacional y si éstas pueden a largo plazo ser contraproductivas para la cooperación internacional en esa esfera. | UN | وأخيراً، طلب معرفة موقف المكتب بالنسبة للإجراءات العسكرية الدولية التي يتم القيام بها من جانب واحد باسم مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وما إذا كانت هذه الإجراءات يمكن أن يظهر أنها تحدث أثراً معاكساً بالنسبة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Durante el período sobre el que se informa, ha habido una señal positiva para la cooperación internacional contra la impunidad y en pro de la responsabilización en los niveles más altos. | UN | 50 - وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك بوادر إيجابية بالنسبة للتعاون الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب والمساءلة على أعلى المستويات. |
A nivel de los programas, el fomento de la capacidad nacional y la transferencia de tecnología y conocimientos especializados deben ser objetivos básicos y actividades esenciales en la cooperación internacional. | UN | وعلى صعيد البرنامج، يجب أن تكون عملية بناء القدرات الوطنية ونقل التكنولوجيا والمعرفة هدفين أساسيين ونشاطين محوريين بالنسبة للتعاون الدولي. |