Así pues, este tema tiene o puede tener relevancia práctica, al menos para los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La libertad de opinión y de expresión es importante para los Estados miembros de la OCI. | UN | إن حرية الرأي والتعبير مهمة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
48. Las cuestiones relativas a la privacidad genética y la no discriminación son cada vez más importantes para los Estados miembros de la OMS. | UN | 48 - المسائل المتعلقة بالخصوصية الجينية وعدم التمييز هي مسائل ذات أهمية متزايدة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13 a 16, la responsabilidad internacional de una organización internacional que es miembro de otra organización internacional también nace en relación con un hecho de esta última en las condiciones enunciadas en los artículos 60 y 61 para los Estados que son miembros de una organización internacional. | UN | دون المساس بالمواد من 13 إلى 16، تنشأ أيضاً المسؤولية الدولية لمنظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى بالنسبة إلى الفعل الصادر عن تلك المنظمة الأخرى بموجب الشروط المبينة في المادتين 60 و61 بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة دولية. |
Un asunto fundamental para los miembros de los grupos que representan es la propuesta de que se establezcan oficinas regionales del Departamento. | UN | ضمن القضايا الأساسية بالنسبة للدول الأعضاء في لجنتكم المقترحُ المتعلق بالمكاتب الإقليمية التابعة للإدارة. |
∙ Lograr una mayor transparencia para los Estados Miembros en el proceso de formulación, aprobación y ejecución del presupuesto; | UN | - كفالة قدر أكبر من الشفافية بالنسبة للدول اﻷعضاء في عمليات إعداد الميزانية والموافقة عليها وتنفيذها؛ |
para los Estados miembros del Comité se trata de una prioridad que la comunidad internacional debe apoyar. | UN | وهذا، بالنسبة للدول اﻷعضاء في اللجنة، أولوية ينبغي أن يدعمها المجتمع الدولي. |
La Federación de Rusia presta apoyo directo a las actividades de cooperación técnica del OIEA que se concentran en la tecnología nuclear aplicada en campos de importancia económica para los Estados miembros de la organización. | UN | ويدعم الاتحاد الروسي بشكل نشط أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية التي تركز على التكنولوجيا النووية التطبيقية في ميادين ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة. |
La Federación de Rusia presta apoyo directo a las actividades de cooperación técnica del OIEA que se concentran en la tecnología nuclear aplicada en campos de importancia económica para los Estados miembros de la organización. | UN | ويدعم الاتحاد الروسي بشكل نشط أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية التي تركز على التكنولوجيا النووية التطبيقية في ميادين ذات أهمية اقتصادية بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمة. |
En ese contexto, incluso más preocupante para los Estados miembros de la CARICOM es la mayor frecuencia y gravedad de los peligros hidrometeorológicos. | UN | والأمـر الذي يدعـو إلـى مزيد من القلـق في ذلك الصدد بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية هو الزيادة المبلـَّـغ عنهـا في وتيرة وشدة المخاطر المائية والمناخية. |
La reunión subrayó la importancia de la creación de capacidad tanto para los Estados miembros de la CARICOM como para las instituciones regionales. | UN | 13 - وشدد الاجتماع على أهمية تنمية القدرات بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والمؤسسات الإقليمية على حد سواء. |
La cuestión de las armas pequeñas también constituye una importante fuente de inseguridad para los Estados miembros de la CEEAC. | UN | وتعد مسألة الأسلحة الصغيرة مصدرا خطيرا آخر لانعدام الأمن بالنسبة للدول الأعضاء في مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
55. La Reunión destacó la importancia de aumentar la solidaridad y cohesión en las modalidades de votación en los órganos de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés mutuo para los Estados miembros de la OCI, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las cumbres y conferencias ministeriales de la OCI. | UN | 55 - شدد الاجتماع على أهمية تعزيز التضامن والتلاحم في سياق عمليات التصويت ضمن إطار أجهزة الأمم المتحدة حول المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات القمة ووزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Consideramos que podemos avanzar aún más mediante el mejoramiento de la interacción y coordinación de nuestros propios esfuerzos con los esfuerzos de otras organizaciones internacionales, ante todo con las Naciones Unidas, siendo dicha cooperación de importancia prioritaria para los Estados miembros de la OCE. | UN | ونرى أن بمقدورنا تحقيق المزيد من التقدم عن طريق تحسين التفاعل بين جهودنا وتنسيقها مع جهود المنظمات الدولية الأخرى، وعلى رأسها الأمم المتحدة التي يعتبر التعاون معها أولوية هامة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
para los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva la cooperación multifacética con la Comunidad de Estados Independientes, la Organización de Cooperación de Shanghai y la Comunidad Económica de Euroasia es importante. | UN | ويعتبر التعاون المتعدد الجوانب، في أطر رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، من الأشياء الهامة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
El Sr. Husain (Observador de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI)) dice que muchas de las cuestiones del programa revisado de trabajo de la Segunda Comisión son pertinentes para los Estados miembros de la OCI. | UN | 43 - السيد حسين (المراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إن عددا كبيرا من المسائل الواردة في برنامج العمل المنقح للجنة الثانية ذات أهمية بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
para los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es muy importante mantener una amplia cooperación con la Comunidad de Estados Independientes, la Organización de Cooperación de Shanghai y la Comunidad Económica de Eurasia. | UN | ويعتبر التعاون المتعدد الجوانب، في أطر كومنولث الدول المستقلة ومنظمة شنغاهي للتعاون والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية والآسيوية، من الأشياء الهامة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
El Código de Conducta sobre los Aspectos Político-militares de la Seguridad contiene normas que son fundamentales para los Estados miembros de la Unión Europea y otros Estados participantes en la OSCE. | UN | ومدونة قواعد السلوك بشأن الجوانب السياسية - العسكرية للأمن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تشتمل على معايير أساسية بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الأخرى المشاركة في تلك المنظمة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 14 a 17, la responsabilidad internacional de una organización internacional que es miembro de otra organización internacional también surge en relación con un hecho de esta última en las condiciones enunciadas en los artículos 61 y 62 para los Estados que son miembros de una organización internacional. | UN | دون الإخلال بالمواد من 14 إلى 17، تنشأ أيضاً المسؤولية الدولية لمنظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى فيما يتعلق بالفعل الصادر عن تلك المنظمة الأخرى بموجب الشروط المبينة في المادتين 61 و62 بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة دولية. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 14 a 17, la responsabilidad internacional de una organización internacional que es miembro de otra organización internacional también surge en relación con un hecho de esta última en las condiciones enunciadas en los artículos 61 y 62 para los Estados que son miembros de una organización internacional. | UN | دون الإخلال بالمواد 14 إلى 17، تنشأ أيضا المسؤولية الدولية لمنظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى فيما يتعلق بالفعل الصادر عن تلك المنظمة الأخرى بموجب الشروط المبينة في المادتين 61 و 62 بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة دولية. |
El seguimiento de este proceso es de gran importancia, en particular para los miembros de la Unión Europea que aún no son miembros de la Conferencia, así como para los países adherentes que han presentado su solicitud de admisión a la Conferencia. | UN | وتكتسي متابعة هذه العملية أهمية بالغة، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد التي لم تصبح أعضاء في المؤتمر بعد، وكذلك البلدان المنضمة إلى الاتحاد التي قدمت طلبات الانضمام إلى عضوية المؤتمر. |
En el marco de la atención que se presta a la reforma en este período de sesiones de la Asamblea General, es oportuno reafirmar las responsabilidades del Secretario General y subrayar lo importante que siguen siendo para los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وفي سياق التركيز على اﻹصلاح في هذه الدورة للجمعية العامة، فمن حسن التوقيت أن نذكر من جديد بمسؤوليات اﻷمين العام وأن نبرز مدى استمرار أهمية هذه المسؤوليات بالنسبة للدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
No obstante, se expresó preocupación por el costo que entrañaría esa iniciativa para los Estados miembros del Comité, lo que podría desalentar su participación en los trabajos del período de sesiones. | UN | ٤٦ - بيد أنه أعرب عن قلق إزاء التكلفة المالية التي تنطوي عليها مثل هذه المبادرة بالنسبة للدول اﻷعضاء في اللجنة، مما قد يثنيها عن الاشتراك في أعمال الدورة. |
iii) El costo global del sistema de verificación para los Estados partes en el TSMF. | UN | `3` التكاليف الكلية المترتبة على إنشاء نظام للتحقق بالنسبة للدول الأعضاء في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |