"بالنسبة للدول التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para los Estados que
        
    • para aquellos Estados que
        
    • a los Estados que
        
    • que los Estados que
        
    • en el caso de los Estados que
        
    • para los Estados cuyos
        
    • respecto a los Estados cuyos
        
    • para los países que
        
    • para aquellos que
        
    • en relación con los Estados que
        
    • respecto de los Estados cuyos
        
    Este principio podría utilizarse para interpretar normas de la Convención de Viena que, de lo contrario, podrían tener consecuencias arbitrarias e insatisfactorias para los Estados que se opongan a las reservas. UN وقال إنه يمكن استعمال ذلك المبدأ لتفسير قواعد اتفاقية فيينا التي قد تؤدي خلافا لذلك، الى عواقب تعسفية وغير مرضية بالنسبة للدول التي ترد على التحفظات.
    para los Estados que lo hayan ratificado, este Protocolo entrará en vigor en la fecha del depósito de su instrumento de ratificación respectivo. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة للدول التي صدقت عليه، في تاريخ ايداع كل منها لوثيقة تصديقها عليه.
    Ello resulta particularmente importante para los Estados que también han asumido obligaciones con respecto a las zonas libres de armas nucleares. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للدول التي تعهدت أيضا بالتزامات بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    El inciso 2 crea una serie de excepciones para aquellos Estados que permiten la extradición de nacionales bajo ciertas condiciones. UN وتضع الفقرة الفرعية 2 مجموعة من الاستثناءات بالنسبة للدول التي تسمح بتسليم المواطنين بشروط معينة.
    Por el contrario también imparten orientación a los Estados que hacen una presentación a la Comisión. UN بل إنها على العكس من ذلك، تشكل أيضا مصدر توجيه بالنسبة للدول التي تقدم طلبا للجنة.
    Es importante que los Estados que tratan de integrar el Consejo de Derechos Humanos formulen la promesa concreta, digna de crédito y mensurable de promover y proteger los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة للدول التي تسعى إلى العضوية في مجلس حقوق الإنسان أن تقدم تعهدات ملموسة وذات مصداقية ويمكن قياسها بشأن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على الصعيدين الوطني والدولي.
    en el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ
    Ello permitiría que la Convención entrara en vigor para los Estados que quisieran quedar vinculados por las obligaciones de la Convención. UN وذلك يتيح بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول التي تريد أن تلتزم بها.
    Debería más bien percibirse como un instrumento que permitirá evaluar la aplicabilidad de un tratado, cuya ulterior aprobación Marruecos considera indispensable y que constituiría un código de conducta obligatorio para los Estados que voluntariamente hubieran decidido someterse a él. UN بل ينبغي أن يُنظر إليه كأداة تتيح تقييم إمكانية تطبيق معاهدة ترى المغرب أن من الضروري اعتمادها على اﻷمد الطويل وتُشكل مدونة إلزامية لقواعد السلوك بالنسبة للدول التي تختار الالتزام بها عن طواعية.
    El Comité hace plenamente suya esta observación y destaca también que, como sucede en el caso de las normas internacionales, la Convención es muy útil y eficaz para los Estados que realmente desean atenerse a ella. UN وتوافق اللجنة تماماً على الملاحظة وتشدّد كذلك على أنّ الاتفاقيّة، وكما هو الحال بالنسبة لجميع الصكوك التنظيميّة الدوليّة، مفيدة جداً وفعالة تماماً بالنسبة للدول التي ترغب حقاً في الالتزام بها.
    Tal actitud es contraria al espíritu del artículo IV y hace que las armas nucleares sean incluso más atractivas para los Estados que tratan de adquirirlas. UN ومثل هذه المواقف تمضي مناهضة لروح المادة الرابعة وتجعل الأسلحة النووية أكثر إغراء بالنسبة للدول التي تحاول اقتناءها.
    Los servicios del extremo final podrían tener particular interés para los Estados que carecen de medios para disponer de los desechos o almacenarlos. UN وقد تكتسي خدمات نهاية الدورة أهمية خاصة بالنسبة للدول التي لا تتوفر لديها الوسائل للتخلص من النفايات أو تخزينها.
    Es una cantidad insignificante para los Estados que imponen las sanciones, pero son tesoros importantes para sus dueños. UN إنه مبلغ تافه بالنسبة للدول التي فرضت العقوبات، ولكنها مدخرات هامة لأصحابها.
    A ese respecto, el Secretario General del Comité expresa la esperanza de que las consultas oficiosas que se celebrarán con respecto a determinadas cuestiones pendientes de solución producirán resultados satisfactorios para los Estados que todavía tienen dudas acerca de la parte XI de la Convención, sin cuestionar de nuevo su fundamento. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمين العام للجنة الاستشارية القانونية قد أعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات غير الرسمية القادمة والمتعلقة ببعض المسائل المعلقة الى نتائج مرضية بالنسبة للدول التي مازالت تشعر بشك إزاء الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وذلك دون التشكيك في أسسها.
    para los Estados que renuncian a los requisitos de la entrada en vigor, la presente Convención entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. UN بالنسبة للدول التي تتنازل عن شروط النفاذ، تصبح هذه الاتفاقية نافذة في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك تصديقها عليها أو انضمامها إليها.
    No obstante, en esos casos la aplicación provisional podría continuar para aquellos Estados que aún no han ratificado el tratado. UN ومع ذلك، فإن التطبيق المؤقت قد يستمر في تلك الحالات بالنسبة للدول التي لا تكون قد صدقت بعد على المعاهدة.
    Por lo que respecta a los Estados que no son partes en un tratado sobre terrorismo con el Reino, se presta asistencia mutua atendiendo al principio de la reciprocidad en el trato. UN أما بالنسبة للدول التي ليست أطرافا مع المملكة في أي اتفاقية تتعلق بالإرهاب فيتم تقديم المساعدة المتبادلة على ضوء المعاملة بالمثل.
    Se dispone que los Estados que para la fecha de terminación del período de aplicación provisional aún no sean partes en la Convención seguirán siendo miembros provisionales de la Autoridad. UN وهو ينص على استمرار عضوية السلطة على أساس مؤقت بالنسبة للدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية قبل أن تنتهي فترة التطبيق المؤقت.
    Esa ambigüedad podía ser constructiva, como ocurría en el caso de los Estados que prometían contribuciones a fondos voluntarios de las Naciones Unidas. UN وقد يكون هذا الغموض مفيدا كما هو الحال بالنسبة للدول التي تتعهد بتقديم تبرعات لصناديق الأمم المتحدة.
    4. para los Estados cuyos instrumentos de ratificación o de adhesión se depositaren después de la entrada en vigor de la presente Convención, la Convención entrará en vigor en la fecha del depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. UN 4- تصبح هذه الاتفاقية نافذة بالنسبة للدول التي تقوم بإيداع وثائق تصديقها عليها أو وثائق انضمامها إليها بعد بدء نفاذها، ابتداء من تاريخ إيداع تلك الدول وثائق تصديقها أو انضمامها.
    respecto a los Estados cuyos instrumentos de ratificación o adhesión sean depositados después de la entrada en vigor de la presente Convención, ésta entrará en vigor en la fecha en que se depositen sus instrumentos de ratificación o adhesión. UN ٤ - بالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية من تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام الخاصة بها.
    No obstante, las consecuencias para los países que lo llevan a cabo son profundas y ello debe considerarse una medida de su éxito. UN ومع ذلك، فإن أثرها يستشعر تماماً بالنسبة للدول التي تجريها، ويجب أن يكون مقياساً لنجاحها.
    Actualmente, las garantías negativas de seguridad son aún más críticas tanto para la seguridad regional como para la mundial, en especial para aquellos que han optado por renunciar a sus opciones nucleares al adherirse al TNP. UN وفي الوقت الراهن، تكتسي الضمانات الأمنية السلبية أهمية أكبر للأمن الإقليمي والعالمي على حد سواء، ولا سيما بالنسبة للدول التي اختارت التخلي عن خيارها النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Sir Humphrey observó además, refiriéndose a la hipótesis del inciso i) del apartado c) del párrafo 3, en que la unanimidad sigue siendo la regla, que flexibilizar el plazo de 12 meses en relación con los Estados que aún no son partes en el tratado UN ولاحظ السير همفري كذلك، في معرض الإشارة إلى الفرضية الواردة في الفقرة 3 (ج) ' 1` التي تظل القاعدة فيها قاعدة الإجماع، أن جعل أجل الاثني عشر شهرا أجلا مرنا بالنسبة للدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة
    4. respecto de los Estados cuyos instrumentos de ratificación o adhesión sean depositados después de la entrada en vigor de la presente Convención, ésta entrará en vigor en la fecha en que se depositen sus instrumentos de ratificación o adhesión. UN " ٤ - بالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية من تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more