"بالنسبة للسياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las políticas
        
    • sobre políticas
        
    • en las políticas
        
    • en materia de políticas
        
    • en relación con las políticas
        
    • relativos a las políticas de
        
    Se extraen conclusiones sobre las consecuencias de esos vínculos para las políticas, la planificación y los programas. UN ثم يستخلص من هذه الصلات ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسات والتخطيط والبرامج.
    En algunos casos, las lagunas específicas de conocimientos que subsisten son importantes para las políticas actuales y futuras. UN وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل.
    En la reunión también se trató de determinar las consecuencias de esas tendencias para las políticas y programas. UN وحاول الاجتماع أيضا توضيح دلالات هذه الاتجاهات بالنسبة للسياسات والبرامج.
    Véanse también 4.3.3 sobre políticas de insumo de capacitación y 6.4.4 sobre organización de la capacitación. UN انظر أيضا 4-3-3 بالنسبة للسياسات المتعلقة بمدخلات التدريب و 6-4-4 بالنسبة لتنظيم التدريب.
    Este resultado, aparentemente modesto, tendría en realidad grandes repercusiones en las políticas nacionales e internacionales y en el espíritu del tiempo. UN فهذه النتيجة، المتواضعة في ظاهرها، سيكون لها في واقع اﻷمر نتائج كبيرة بالنسبة للسياسات الوطنية والدولية وبالنسبة لروح العصر.
    ii) Confirmar el compromiso de los Estados Miembros en materia de políticas y financiación; UN ' ٢ ' تأكيد الالتزام بالنسبة للسياسات العامة والالتزام المالي للدول اﻷعضاء؛
    En particular, se examinaron ejemplos del establecimiento de mecanismos institucionales, en Indonesia y Kirguistán, para lograr la integración multisectorial en relación con las políticas, la planificación y la ejecución a fin de promover los objetivos del sector de la salud. UN وبصورة خاصة، تم النظر في أمثلة أوردت حالات إنشاء آليات مؤسسية في إندونيسيا وقيرغيزستان من أجل تحقيق تكامل شامل لعدة قطاعات بالنسبة للسياسات والتخطيط والتنظيم دعما لأهداف القطاع الصحي.
    Esto tiene significativas repercusiones para las políticas permisibles en materia de ciencia, tecnología e innovación a nivel nacional. UN وتترتب على هذا آثار هامة بالنسبة للسياسات الجائزة على الصعيد الوطني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    La introducción general de la secretaría abarcará las actividades de seguimiento a nivel nacional de la primera serie de estudios, las principales conclusiones obtenidas de todos los estudios realizados hasta la fecha y las consecuencias para las políticas nacionales. UN وسيشمل العرض العام الذي ستقدمه الأمانة أنشطة المتابعة على الصعيد الوطني للجولة الأولى من عمليات الاستعراض، والنتائج الرئيسية لجميع الاستعراضات المنفذة حتى الآن، والآثار بالنسبة للسياسات الوطنية.
    Al analizar las políticas macroeconómicas debería prestarse especial atención a las políticas presupuestarias, en vista de su importancia para las políticas de género en los programas de desarrollo. UN وعند تحليل السياسات الاقتصادية الكلية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للسياسات المتعلقة بالميزانية، وذلك بالنظر إلى ما تتسم به من أهمية بالنسبة للسياسات المتعلقة بإدماج المنظور الجنساني في برامج التنمية.
    Los primeros tienen que ser plenamente conscientes de las limitaciones y los problemas a los que se enfrentan los segundos, y éstos, a su vez, deben comprender mejor la importancia de los datos que recopilan, procesan y difunden, así como su significado para las políticas nacionales. UN فصانعو السياسات لابد أن يدركوا تمام الإدراك ما يصادفه الإحصائيون من عراقيل ومشاكل، والإحصائيون لابد أن يفهموا على نحو أفضل أهمية البيانات التي يجمعونها ويعالجونها وينشرونها، وأن يكون في وُسعهم أن يُدركوا جيدا صلاحية المعلومات التي يعالجونها بالنسبة للسياسات.
    Con la aprobación de las Directrices voluntarias es la primera vez que un órgano intergubernamental ha llegado a un entendimiento sobre las consecuencias del derecho a la alimentación para las políticas gubernamentales y sobre la forma de poner en práctica ese enfoque. UN وبإقرار المبادئ التوجيهية الطوعية توافق هيئة حكومية دولية لأول مرة على الآثار المترتبة على الحق في الغذاء بالنسبة للسياسات الحكومية وعلى كيفية تنفيذ هذا النهج.
    El objetivo del curso era fortalecer las capacidades y la comprensión de los encargados de la toma de decisiones y los negociadores que se ocupan de las negociaciones comerciales multilaterales sobre la agricultura y las consecuencias para las políticas nacionales de desarrollo. UN وكان الهدف من هذه الدورة الدراسية تعزيز القدرات وتحسين فهم صانعي القرار والمفاوضين التجاريين المكلفين بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة والمضاعفات بالنسبة للسياسات التنموية الوطنية.
    Estudio analítico sobre los cambios de la estratificación socioeconómica de algunos países de la región y sus consecuencias para las políticas de lucha contra la pobreza y reducción de las desigualdades UN دراسة تحليلية عن التغيرات التي تطرأ على التكوين الطبقي الاجتماعي والاقتصادي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة والنتائج المترتبة عليها بالنسبة للسياسات التي تستهدف مكافحة الفقر والحد من أوجه التفاوت
    Reunión de expertos para examinar la dinámica de la estructura productiva de los países de la región con especial atención a las similitudes y diferencias entre las estructuras productivas y a sus consecuencias para las políticas pertinentes UN اجتماع خبراء للنظر في ديناميات الهيكل الإنتاجي لبلدان المنطقة، مع إيلاء عناية خاصة لأوجه التماثل والاختلاف في هياكل الإنتاج وآثارها بالنسبة للسياسات ذات الصلة
    Reunión de expertos para analizar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas y sus consecuencias para las políticas pertinentes en los planos nacional y local UN اجتماع خبراء لتحليل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسياسات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي
    Estas políticas y programas deben tener una base empírica, estar respaldados por investigaciones pertinentes para las políticas y ser objeto de seguimiento mediante la evaluación sistemática de los resultados obtenidos. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات والبرامج قائمة على أساس من البيّنات وأن تدعمها البحوث ذات الصلة بالنسبة للسياسات وأن تتم متابعتها بالتقييم المنتظم للنتائج.
    Véanse 4.3.4 sobre políticas de insumo de equipo, 5.5.3 sobre aprobación de componentes de equipo de gran magnitud y 6.4.5 sobre administración del equipo. UN انظر 4-3-4 بالنسبة للسياسات المتعلقة بمدخلات المعدات، و 5-5-3 بالنسبة للموافقة على مكونات المعدات الكبيرة، و 6-4-5 بالنسبة لإدارة المعدات.
    Las instituciones mencionadas deben tratar de manera sincera y respetuosa de hacer participar convenientemente a los jóvenes en la educación en la esfera de los derechos humanos, entre otras cosas, mediante la celebración de consultas con los jóvenes sobre políticas y procedimientos educacionales antes de que dichas instituciones hayan formulado por completo esas políticas. UN وعلى هذه المؤسسات أن تبذل جهدا مخلصا ومحترما ﻹشراك الشباب بطرق ذات مغزى في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التشاور مع الشباب بالنسبة للسياسات واﻹجراءات التعليمية، قبل أن تفرغ المؤسسات تماما من وضع تلك السياسات.
    El envejecimiento es una cuestión de vital importancia en las políticas sociales de Italia, una nación que tiene una de las poblaciones de mayor edad de Europa y del mundo. UN فالشيخوخة مسألة ذات أهميـــة حيوية بالنسبة للسياسات الاجتماعية في إيطاليا، فنحن أمة لديها أكبر عدد من المسنين في أوروبا وفي العالم.
    Por lo tanto, para que el sector forestal atraiga la asistencia oficial para el desarrollo, hay que demostrar claramente su contribución a la eliminación de la pobreza, la calidad y el bienestar del medio ambiente y otros aspectos del desarrollo económico y social que son prioritarios en las políticas actuales de los donantes. UN وعليه يجب، من أجل جذب المساعدة الإنمائية الرسمية إلى قطاع الغابات، أن يبرهن هذا القطاع على مساهمة الغابات في الحد من الفقر، وفي نوعية البيئة وازدهارها، وغير ذلك من المسائل الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية، التي لها الأولوية بالنسبة للسياسات المانحة اليوم وأن يبرز هذه المساهمة.
    Los países en desarrollo han insistido en la importancia de la flexibilidad en materia de políticas de desarrollo y del derecho a reglamentar. UN وقد أكدت البلدان النامية على أهمية المرونة بالنسبة للسياسات الإنمائية والحق في التنظيم.
    La Oficina Gubernamental para la Igualdad es responsable de la estrategia y las prioridades generales del Gobierno en materia de igualdad, ya que es el órgano principal en relación con las políticas y la legislación en esta esfera. UN ويتحمل المكتب الحكومي المعني بالمساواة المسؤولية المتعلقة باستراتيجية الحكومة الشاملة وأولوياتها بشأن المساواة، حيث يتصدر العمل بالنسبة للسياسات والتشريعات المتعلقة بالمساواة.
    Tal como se recomienda en las normas y criterios del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas relativos a las políticas de evaluación, y en las políticas de otras entidades de las Naciones Unidas, debería incluir los siguientes elementos: UN وطبقاً إلى ما أوصت به قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بالنسبة للسياسات التقييمية، وعبرت عنه سياسات كيانات الأمم المتحدة الأخرى، تشمل هذه القضايا ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more