"بالنسبة للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para los pueblos indígenas
        
    • para las poblaciones indígenas
        
    • para los indígenas
        
    • para pueblos indígenas
        
    • caso de los pueblos indígenas
        
    • en relación con los pueblos indígenas
        
    • para las comunidades indígenas
        
    Esto es fundamental para los pueblos indígenas, que a menudo sufren en forma desproporcionada los efectos adversos de las actividades empresariales. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية.
    Cómo desearía que fuera realidad para los pueblos indígenas cuyos lugares sagrados han sido expoliados y profanados. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    Hizo referencia a dos iniciativas pertinentes para los pueblos indígenas. UN واسترعى الانتباه إلى مبادرتين هما ذواتا أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Por lo tanto, se han combinado varios factores para poner de relieve la importancia que este momento concreto de la historia reviste para los pueblos indígenas del mundo. UN ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم.
    :: Promover la descentralización en la toma de decisiones como un aspecto importante del desarrollo, en particular para los pueblos indígenas. UN :: تعزيز اللامركزية في عملية صنع القرار بوصفها أحد الجوانب الهامة للغاية للتنمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Será de gran importancia para los pueblos indígenas y sus organizaciones realizar nuevas negociaciones y aplicar las disposiciones del Tratado Internacional. UN وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها.
    En este contexto, quizá valga la pena analizar cómo hacer que los objetivos de desarrollo del Milenio sean útiles para los pueblos indígenas y, al hacerlo, examinar más a fondo el desarrollo de estos pueblos. UN لذلك، قد يكون من المفيد في هذا السياق استكشاف الكيفية التي يمكن بها جعل الأهداف الإنمائية للألفية أمرا مهما بالنسبة للشعوب الأصلية ومناقشة مسألة تنمية الشعوب الأصلية بشكل أكثر شمولا.
    para los pueblos indígenas, la cuestión de la tierra es fundamental para la cultura y la identidad indígenas. UN وتكتسي قضية الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية مسألة حاسمة في ما يتعلق بالثقافة والهوية الأصليتين.
    La importancia que reviste este documento para los pueblos indígenas y, en términos más amplios, para la causa de los derechos humanos, no puede subestimarse. UN ولا يمكن التقليل من أهمية هذه الوثيقة بالنسبة للشعوب الأصلية وبصورة أوسع بالنسبة لجدول أعمال حقوق الإنسان.
    En ambas se subraya la importancia que tiene el programa para los pueblos indígenas y su efecto multiplicador. UN ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف.
    La evaluación subrayó la importancia del programa para los pueblos indígenas y sus efectos multiplicadores. UN وأبرز التقييم أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف.
    para los pueblos indígenas, el cambio climático ya es una realidad que supone una amenaza y un peligro para la supervivencia de sus comunidades. UN ويمثل تغير المناخ حقيقة واقعة بالنسبة للشعوب الأصلية ويشكل خطرا على مجتمعاتها ويهددها بالزوال.
    :: Existencia y alcance de la carga económica de las medidas correctivas para los pueblos indígenas en desventaja UN :: وجود العبء الاقتصادي الخاص بالإجراءات التصحيحية، ونطاقه، بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة
    En ambas se subraya la importancia que tiene el programa para los pueblos indígenas y su efecto multiplicador. UN ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف.
    En este contexto, el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ha tenido siempre una trascendencia especial para los pueblos indígenas. UN وفي هذا السياق، تظل المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتسم دائماً بأهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Por eso, tiene gran importancia para los pueblos indígenas cuyos medios de subsistencia se basan en la práctica de la pesca. UN ولهذا السبب، فإنها هامة جداً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعتمد في أسباب معيشتها على ممارسة الصيد.
    Todas esas cuestiones siguen siendo un importante tema de discusión para los pueblos indígenas. UN وتظل جميع هذه المسائل مجالا رئيسيا مثيرا للجدل بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Además de la cuestión de la autodeterminación, el acceso a las tierras, territorios y recursos naturales y el control sobre ellos era fundamental para las poblaciones indígenas de todo el mundo. UN وبالإضافة إلى مسألة تقرير المصير، تعتبر مسائل السيطرة على الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مسألة أساسية بالنسبة للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    En este aspecto, el sistema de Chittagong Hill Tracts parece mucho más accesible para los indígenas. UN وفي هذا الصدد يبدو نظام أراضي هضبة شيتاغونغ أكثر ملاءمة بكثير بالنسبة للشعوب الأصلية.
    304. Por las mismas razones es especialmente importante evaluar con precisión (o reevaluar), desde ese mismo punto de referencia, la pertinencia y utilidad potencial que esa categoría casi jurídica denominada " acuerdos constructivos " han tenido para pueblos indígenas que aún se ven privados de toda relación formal y consensuada con los Estados en los que están viviendo. UN 304- ومن المهم بشكل خاص لنفس هذه الأسباب، إجراء تقييم كامل (أو إعادة تقييم) انطلاقاً من نفس النقطة المرجعية، لمدى صلة الفئة شبه القانونية المتمثلة في " الترتيبات البناءة " وجدواها المحتملة بالنسبة للشعوب الأصلية التي ما زالت محرومة من أي علاقة رسمية وتوافقية مع الدول التي تعيش فيها الآن.
    Ese enfoque puede revestir una especial importancia en el caso de los pueblos indígenas cuyos derechos humanos frecuentemente se han pasado por alto, cuando no se han obstaculizado directamente, en virtud de los enfoques tradicionales del desarrollo económico. UN وربما يكون هذا النهج ذا أهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية التي كثيراً ما تؤدي نهج التنمية الاقتصادية التقليدية إلى إهمال حقوق الإنسان لهذه الشعوب، إن لم تقوضها بالفعل.
    Reconocemos que algunos organismos especializados de las Naciones Unidas están realizando gestiones auténticas y de buena fe a fin de aplicar normas eficaces en relación con los pueblos indígenas. UN 10 - ونحن نقر بأن بعض الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تبذل جهودا حقيقية صادقة لتنفيذ معايير فعلية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    La tierra es un elemento espiritual y económico esencial para las comunidades indígenas y privarlas de ella afecta a la integridad de la comunidad, lo que a su vez tiene repercusión en la capacidad de los niños para desarrollarse de manera armoniosa en sus comunidades. UN وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية عنصرا روحانيا واقتصاديا هاما، وحرمانهم منها يقوض سلامة المجتمع، مما يؤثر بدوره على قابلية الطفل للنشوء وسط مجتمعه في وئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more