No es sólo que este ritmo de expansión sea bastante insatisfactorio para muchos países sino que plantea además graves riesgos de decadencia. | UN | ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية. |
Pero para muchos países esta noticia es algo abstracto e irrelevante para sus preocupaciones cotidianas. | UN | ولكن هذه اﻷنباء بالنسبة للعديد من البلدان نظرية بحتة ولا تتصل على اﻹطلاق باهتماماتها اليومية. |
para muchos países desplegar estos esfuerzos era una operación extremadamente ardua a causa de las desigualdades en cuanto a poderío comercial. | UN | وإن جهودا من هذا القبيل لهي على جانب من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للعديد من البلدان بالنظر إلى حالات اختلال القوة السوقية. |
No obstante, el hambre no es una cuestión importante en muchos países del Pacífico. | UN | ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ. |
En relación con la ingesta de calorías per cápita, se disponía de estimaciones relativas a muchos países, que se calcularon sobre la base de balances alimentarios. | UN | وفيما يتعلق باستهلاك السعرات الحرارية لكل فرد، كانت التقديرات متاحة بالنسبة للعديد من البلدان. وهي تستند إلى التوازن الغذائي. |
El pago mínimo actual es demasiado elevado para muchos países de economías modestas, y Australia vería con buenos ojos que se redujera o incluso que se eliminara. | UN | فالحــد اﻷدنى الحالي للدفع عال جدا بالنسبة للعديد من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، وتود استراليا أن تــرى محاولة لتخفيض ذلك أو حتى إزالته. |
Estos hechos en su conjunto tendrían repercusiones más amplias sobre el crecimiento económico a corto plazo del mundo en su conjunto, pero sobre todo para muchos países en desarrollo. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
La tarea de asegurar la educación primaria universal y eliminar la desigualdad entre los géneros representa todavía un desafío considerable para muchos países en desarrollo. | UN | وما زالت مهمة كفالة تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين تمثل أهم التحديات بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Los marcos de reglamentación técnica de los países desarrollados podrían resultar demasiado complejos para muchos países africanos; | UN | فقد تكون أطر التنظيم الفني للبلدان المتقدمة معقدة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
Los precios de las exportaciones de los productos básicos distintos del petróleo, disminuyeron en una tercera parte para muchos países africanos. | UN | كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
El turismo es importante para muchos países en desarrollo porque origina divisas fuertes. | UN | كما أن السياحة هامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية لأنها تجلب العملة الصعبة. |
Algunos proyectos costosos y a largo plazo eran poco realistas para muchos países en desarrollo. | UN | فالمشاريع الطويلة الأجل والمكلفة اعتبرت غير واقعية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Sin embargo, para muchos países en desarrollo con capacidades limitadas en el plano judicial y de la represión, es más eficaz una tarea de sensibilización sobre todas las formas de violencia a nivel de la base. | UN | ومع ذلك فإنه بالنسبة للعديد من البلدان النامية ذات القدرات المحدودة في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، كان الأمر الأكثر فعالية هو الارتقاء بالوعي على الصعيد الشعبي فيما يتعلق بجميع أشكال العنف. |
Al mismo tiempo, para muchos países, la participación en estos sistemas es una forma importante de atraer inversiones y aumentar las capacidades y los conocimientos tecnológicos. | UN | وفي الوقت ذاته، تعد المشاركة في هذه النظم بالنسبة للعديد من البلدان وسيلة هامة من رسائل جذب الاستثمارات وزيادة القدرات والكفاءات التكنولوجية. |
El reto es mayor para muchos países en desarrollo, puesto que se enfrentan a una doble carga relacionada con los gastos sanitarios. | UN | بيد أن التحدي أشدّ بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لأنها قد تجد نفسها أمام عبء مزدوج من حيث الحالة الصحية وتكاليفها. |
para muchos países en desarrollo esto constituye un problema, agravado por las dificultades de administrar debidamente la liberalización de la cuenta de capital. | UN | ويظل ذلك يشكل تحدياً بالنسبة للعديد من البلدان النامية وتزيده تعقيداً الصعوبات المتعلقة بكفالة إدارة سليمة لتحرير حسابات رأس المال. |
para muchos países afectados por conflictos la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituye una meta inalcanzable. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو بالنسبة للعديد من البلدان هدف لا يمكن تحقيقه. |
Sin embargo, el fortalecimiento del estado de derecho sigue siendo un importante reto para muchos países. | UN | بيد أن تعزيز سيادة القانون لا يزال يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للعديد من البلدان. |
Una participación mayor y más eficaz en el sistema comercial mundial, sobre la base de una consolidación de la capacidad interna, está pasando al centro del escenario en muchos países en desarrollo. | UN | وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
21. en muchos países, la elaboración de los productos básicos, en particular los agrícolas, ha constituido la base de la industrialización. | UN | 21- وقد كان تجهيز السلع الأساسية، وخاصة المنتجات الزراعية، هو أساس التصنيع بالنسبة للعديد من البلدان. |
Los precios de los productos básicos siguen disminuyendo y presentan grandes fluctuaciones, planteando graves problemas a muchos países pobres que dependen de productos básicos. | UN | فأسعار السلع الأساسية لا تزال تنخفض وتتقلب تقلباً حاداً، مما يثير مشاكل خطيرة بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
Sin embargo, para numerosos países en desarrollo, en particular, los países menos adelantados, la asistencia oficial para el desarrollo constituye una fuente importante de financiación externa, y se seguirá necesitando una considerable financiación adicional para el desarrollo sostenible y la ejecución del Programa 21. | UN | بيد أن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل بالنسبة للعديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي، كما أنه ستظل هناك حاجة إلى تمويل جديد وإضافي كبير للتنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Aunque en China y la India se había registrado un notable crecimiento en el decenio de 1990, el período se había caracterizado por el estancamiento e incluso por el retroceso de muchos países en términos de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من النمو الملحوظ الذي شهدته الصين والهند في تسعينات القرن الماضي، فإن تلك الفترة قد تميّزت بالركود بل وحتى التراجع في مجال التنمية بالنسبة للعديد من البلدان. |