"بالنسبة للعمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las operaciones
        
    • para los procesos
        
    • para operaciones
        
    • en las operaciones
        
    • en relación con los procesos
        
    • En lo que respecta a las operaciones
        
    Los cierres de las fronteras han causado importantes complicaciones logísticas para las operaciones humanitarias. UN وتسبب إغلاق الحدود في تعقيدات سوقية كثيرة بالنسبة للعمليات اﻹنسانية.
    A juicio de la OSSI es indispensable para las operaciones sobre el terreno que se deleguen atribuciones al comienzo de la misión. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية، أنه من الحيوي بالنسبة للعمليات الميدانية أن يمنح تفويض السلطة في مستهل البعثة.
    El PNUD no siempre puede utilizar los programas informáticos empleados a nivel institucional en Cuba debido a la falta de licencias para las operaciones en el país. UN فالبرامجيات التي تقرها الشركات لا يمكن دائما للبرنامج الإنمائي في كوبا أن يستخدمها، بالنظر إلى عدم توفّر التراخيص بالنسبة للعمليات التي مقرها كوبا.
    Botswana no ignora que algunas recomendaciones entrañan dificultades para los procesos legislativos y los marcos administrativos de cualquier país. UN وتدرك بوتسوانا التحديات التي تمثلها بعض التوصيات بالنسبة للعمليات التشريعية الوطنية ولأطر العمل الإدارية في أي بلد.
    Las repercusiones para las operaciones humanitarias son una menor eficacia de las actividades y mayores gastos operacionales. UN وتتمثل الآثار المترتبة بالنسبة للعمليات الإنسانية من جراء ذلك في انخفاض فعالية الأنشطة وزيادة التكاليف التشغيلية.
    La falta continua de recursos no solo impide a la Oficina cumplir con su mandato, sino que también significa un riesgo considerable para las operaciones cotidianas en la Sede que dependen en gran medida de las TIC. UN ولا يقف النقص المستمر في الموارد حائلا دون قدرة المكتب على الوفاء بولايته فحسب بل يشكل مخاطر كبيرة أيضا بالنسبة للعمليات اليومية بالمقر التي تعتمد اعتمادا شديدا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Para la mayor parte de las operaciones, los presupuestos de mantenimiento de la paz podrían examinarse una vez al año; para las operaciones con necesidades fluctuantes, una vez por semestre. UN وذكر أنه يمكن النظر في ميزانيات حفظ السلم مرة في السنة بالنسبة ﻷغلب العمليات ومرة كل ستة شهور بالنسبة للعمليات ذات الاحتياجات المتقلبة.
    Esta circunstancia ha dado lugar recientemente a ajustes en el presupuesto del Estado y puede entrañar también gastos extrapresupuestarios, sobre todo para las operaciones militares. UN وقد نتج عن هذا بالفعل إدخال تعديلات مؤخرا على ميزانية الدولة، وقد ينطوي أيضا على نفقات من موارد خارجة عن الميزانية، لا سيما بالنسبة للعمليات العسكرية.
    La Fiscal y su personal se esfuerzan por asegurar el mantenimiento y mejoramiento de las modalidades de cooperación y asistencia con la SFOR, dado que su apoyo constante es de importancia crítica para las operaciones sobre el terreno. UN ويعمل المدعي العام وموظفوه على كفالة مواصلة وتحسين طرائق التعاون والمساعدة القائمين مع القوة نظرا إلى أن استمرار الدعم من جانب القوة مهم للغاية بالنسبة للعمليات في الميدان.
    Esto es sumamente lamentable, ya que la mayoría de ellos trabajan en condiciones extremadamente difíciles y en circunstancias de mucha presión, y su constante compromiso y esfuerzo son vitales para las operaciones humanitarias en África occidental. UN وهذا أمر مؤسف جدا، لأن غالبية هؤلاء يعملون في أحوال صعبة للغاية، وظروف ضاغطة، كما أن استمرار التزامهم وجهودهم، من الأمور الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية في غرب أفريقيا.
    De esta cifra, 60 millones de dólares estarían disponibles en el Fondo de Reserva para las operaciones de Mantenimiento de la Paz, después de tener en cuenta las nuevas operaciones o la ampliación de operaciones en el Sudán y la República Democrática del Congo. UN ويتوقع أن يتوفر 60 مليون دولار من هذا المبلغ في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام بعد أخذ ما يلزم في الاعتبار بالنسبة للعمليات الجديدة أو الموسعة في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los compromisos al final del año inferiores a un umbral de 5.000 dólares para las operaciones y 1.000 dólares para la administración no estaban centralizados en Ginebra y no se validaban como compromisos del ejercicio financiero, sino que se cargaban al ejercicio siguiente. UN والتزامات نهاية السنة التي تقل عن حد قدره 000 5 دولار بالنسبة للعمليات و 000 1 دولار بالنسبة للإدارة ليست ممركزة في جنيف ولا يتحقق من صحتها مثل التزامات السنة المالية، ولكنها تُحمَّل على السنة التالية.
    En general, el clima para las operaciones humanitarias y las personas afectadas por los conflictos sigue siendo inestable, con focos de gran inseguridad. UN وبشكل عام، ما زالت الأوضاع بالنسبة للعمليات الإنسانية والأشخاص الذين تضرروا من الصراع في دارفور غير مستقرة، إذ توجد جيوب ينعدم فيها الأمن تماما.
    China ha incorporado las disposiciones del DIH en sus leyes, reglamentos e instrucciones administrativas militares y en su código de conducta para las operaciones militares, que son vinculantes para todas las unidades militares y todo su personal militar. UN ونفذت الصين أحكام القانون الإنساني الدولي في القوانين والأنظمة والتعليمات الإدارية العسكرية الداخلية ومدونة قواعد السلوك بالنسبة للعمليات العسكرية، وهي أحكام ملزمة لجميع الوحدات العسكرية وأفرادها.
    La visualización del teatro de operaciones y la detección de obstáculos naturales y creados por el hombre es esencial para las operaciones militares tácticas. UN ويكتسي تصوير مسرح القتال وتحديد العراقيل الطبيعية والأخرى التي من صنع الإنسان أهمية بالغة بالنسبة للعمليات التكتيكية العسكرية.
    La Oficina brinda asesoramiento a los directivos del UNICEF sobre los resultados de las evaluaciones y los estudios conexos, prestando atención especial a la pertinencia de sus resultados para los procesos de organización y la formulación de normas. UN ويسدي المكتب المشورة إلى الإدارة العليا في اليونيسيف حول نتائج التقييمات والدراسات ذات الصلة مع الاهتمام بصفة خاصة بمدى صلة هذه النتائج بالواقع بالنسبة للعمليات التنظيمية وإعداد السياسات.
    Ello ha tenido profundas repercusiones para los gobiernos y para su labor a nivel internacional, así como para los procesos democráticos y la labor de la sociedad civil. UN وتترتب على ذلك آثار بالغة بالنسبة للحكومات ولأعمالها على الصعيد الدولي، وكذلك بالنسبة للعمليات الديمقراطية وأعمال المجتمع المدني.
    Los sistemas de energía eólica también se pueden utilizar con sistemas de apoyo para operaciones independientes. UN ٥٩ - كما يمكن استخدام نظم الطاقة الريحية مع نظم الدعم الاحتياطية بالنسبة للعمليات المستقلة.
    La delegación apoya la prioridad atribuida a la delegación de autoridad en las actividades de las oficinas exteriores y en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن تأييد وفده لﻷولوية التي اعطيت للتفويض بالسلطة بالنسبة للعمليات الميدانية، ومنها عمليات حفظ السلم.
    Aunque las diversas elecciones que se llevaron a cabo durante el conflicto representaron un importante paso adelante en relación con los procesos electorales que las habían precedido, las deficiencias del sistema electoral persistieron. UN وعلى الرغم من أن مختلف الانتخابات التي أجريت أثناء النزاع مثلت تحسنا ملحوظا بالنسبة للعمليات الانتخابية التي سبقتها، لا تزال ثمة أوجه قصور في النظام الانتخابي.
    Como la obtención oportuna de información es particularmente importante En lo que respecta a las operaciones sobre el terreno, el Departamento de Información Pública se centra más en la difusión electrónica que en la de material impreso. UN ولما كان توفير المعلومات في الوقت المناسب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للعمليات الميدانية، فقد حولت إدارة شؤون اﻹعلام تركيزها من نشر المعلومات في هيئة مطبوعة إلى نشرها في هيئة إلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more