Se necesita una mayor facilitación por medio de mecanismos mundiales para aumentar el acceso a medicamentos de bajo costo para los pobres. | UN | وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء. |
para los pobres y los débiles, para los tigres y dragones de Asia que tienen aspiraciones, el siglo XXI no aparece muy promisorio. | UN | إن القرن الحادي والعشرين لا يبدو واعدا جدا بالنسبة للفقراء والضعفاء أو للنمور العمالقة الطموحة في آسيا. |
Si bien la otorgación del derecho de propiedad absoluto solía ser un hecho positivo y deseable, podía tener consecuencias negativas para los pobres. | UN | فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء. |
Al producirse el 94% de las muertes relacionadas con los desastres en los países en desarrollo, las perspectivas de los pobres son sombrías. | UN | وحيث أن نسبة 94 في المائة من الوفيات ذات الصلة بالكوارث تحدث في البلدان النامية، فالتوقعات بالنسبة للفقراء تبدو قاتمةً. |
En Malawi y Zimbabwe, por ejemplo, se han promulgado medidas como la renuncia del cobro de los servicios de educación y de atención primaria de salud prestados a los pobres. | UN | ففي ملاوي وزيمبابوي، مثلا، سنت تدابير مثل إسقاط رسوم مستخدمي الخدمات الصحية والتعليمية اﻷولية، بالنسبة للفقراء. |
Acabar con la amenaza de la pobreza debe ser la prioridad de las Naciones Unidas, organización que de otro modo sería irrelevante para los pobres. | UN | وينبغي أن تكون إزالة هذا الفقر المدقع أعلى أولوية للأمم المتحدة، المنظمة التي بدون ذلك لن تكون لها أهمية بالنسبة للفقراء. |
Estas tendencias tienen graves consecuencias para los pobres que dependen de la pesca de subsistencia y cuyo consumo de proteínas ya es peligrosamente reducido. | UN | ولهذه الاتجاهات عواقب خطيرة بالنسبة للفقراء الذين يعتمدون على صيد الكفاف والذين تدنى استهلاكهم للبروتينات لدرجة خطرة. |
:: Es importante establecer condiciones igualitarias para los pobres en sus países, y para los países en desarrollo en el sistema internacional; | UN | :: ومن المهم جعل الميدان سهلا بالنسبة للفقراء في بلدانهم وبالنسبة للبلدان النامية في النظام الدولي |
Hacen falta redes de seguridad para los pobres, con el fin de que no puedan caer entre las grietas del sistema comercial. | UN | وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان بالنسبة للفقراء تحميهم من السقوط في فجوات النظام التجاري. |
En todo el mundo, las consecuencias de esta situación son cada vez más graves para las personas y, en especial, para los pobres. | UN | ولهذا الوضع آثار قاسية متزايدة على رفاه الإنسان في جميع أرجاء العالم ولاسيما بالنسبة للفقراء. |
Por último, la protección social constituye sencillamente una cuestión de supervivencia para los pobres, y propicia la reducción de las desigualdades. | UN | وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة. |
Primero, sabemos que esta es una crisis económica que resulta crítica para los pobres del mundo. | UN | أولا، نعرف أن هذه أزمة اقتصادية خطيرة بالنسبة للفقراء في العالم. |
para los pobres, especialmente de los países en desarrollo, la información es una cuestión de supervivencia. | UN | والإعلام بالنسبة للفقراء ولا سيما في البلدان النامية هو مسألة بقاء. |
El acceso al agua potable se había vuelto un lujo para los pobres y los habitantes de las zonas desfavorecidas. | UN | وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة. |
En particular, la persistente inestabilidad de los precios de los alimentos y el petróleo resultaba catastrófica para los pobres. | UN | فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء. |
Los programas administrados por una burocracia central, distante y no coordinada pueden pasar por alto los problemas de los pobres sin rendirles cuentas, ya que se gasta demasiado en intermediarios, contratistas, funcionarios y políticos. | UN | وقد تكون البرامج التي تدار بواسطة بيروقراطية مركزية وبعيدة غير منسقة، غير حساسة بالنسبة للفقراء وغير خاضعة لمحاسبتهم، ذلك أن أكثر من اللازم ينفق على الوسطاء والمقاولين والموظفين والسياسيين. |
Los programas administrados por una burocracia central, distante y no coordinada pueden pasar por alto los problemas de los pobres sin rendirles cuentas, ya que se gasta demasiado en intermediarios, contratistas, funcionarios y políticos. | UN | وقد تكون البرامج التي تدار بواسطة بيروقراطية مركزية وبعيدة غير منسقة، غير حساسة بالنسبة للفقراء وغير خاضعة لمحاسبتهم، ذلك أن أكثر من اللازم ينفق على الوسطاء والمقاولين والموظفين والسياسيين. |
La reducción del gasto en el sector de la salud dificulta aún más el acceso de los pobres a la atención médica. | UN | فخفض الإنفاق في القطاع الصحي يزيد من صعوبة الاستفادة من الرعاية الطبية بالنسبة للفقراء. |
Se pide al Estado Parte que informe sobre las causas de esa falta de confianza e indique si la actual reforma del sistema judicial ha hecho que sea más eficaz y más accesible a los pobres. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أسباب انعدام الثقة هذا، وعما إذا كان الإصلاح الجاري للنظام القضائي زاد من فعالية هذا النظام بالنسبة للفقراء ومن سهولة وصولهم إليه. |
La producción de agrocombustibles es inadmisible si lleva a los pobres de los países en desarrollo más hambre y escasez de agua. | UN | فإنتاج الوقود الزراعي غير مقبول إذا جلب معه المزيد من الجوع ونقص المياه بالنسبة للفقراء في البلدان النامية. |
Sin embargo, algunas reformas han traído aparejadas consecuencias negativas para las personas pobres. | UN | من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء. |
Es imprescindible aumentar la disponibilidad de información desglosada por ingresos y género para poder evaluar de qué manera el desarrollo y las intervenciones de lucha contra la pobreza repercuten en los pobres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يزداد توافر البيانات المفصلة حسب الدخل ونوع الجنس، حتى يمكن تقييم الأثر المترتب بالنسبة للفقراء على أنشطة التنمية والحد من الفقر. |
También está destinado a aumentar la capacidad en los planos nacional y local para incorporar prácticas de desarrollo sostenible en la promoción y gestión de los asentamientos humanos y para mejorar las condiciones de vida, especialmente de las personas pobres y desfavorecidas. | UN | وهو يهدف أيضا الى زيادة القدرة على إدماج ممارسات التنمية المستدامة في عملية تنمية وإدارة المستوطنات البشرية على الصعيدين الوطني والمحلي والى تحسين الظروف المعيشية، لا سيما بالنسبة للفقراء والمحرومين. |