"بالنسبة للقطاع الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el sector privado
        
    • en el sector privado
        
    • respecto al sector privado
        
    • relativas al sector privado
        
    • en el caso del sector privado
        
    Por consiguiente, tales organizaciones desempeñan un papel importante como catalizadores financieros y jurídicos de inversiones para el sector privado. UN وهكذا تقوم هذه المنظمات بدور هام بوصفها قوة دافعة مالية وتشريعية في مجال الاستثمار بالنسبة للقطاع الخاص.
    El problema de la deuda a corto plazo es menos grave para el sector privado no financiero ya que la mayoría de ese tipo de obligaciones fueron contraídas por instituciones financieras. UN أما مشكلة الدين القصير اﻷجل، فهي أقل حدة بالنسبة للقطاع الخاص غير المالي، إذ أن المؤسسات المالية هي التي تعاقدت بشأن القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات.
    Los salarios prescritos por la reglamentación de los Órdenes de remuneración, acuerdos colectivos y laudos arbítrales para el sector privado se formulan con arreglo a categorías, lo que implícitamente se aplica sin distinción a los empleados hombres y mujeres. UN الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز.
    Por ejemplo, las mujeres han realizado escasos avances en el sector privado y no se asigna ninguna prioridad a las mujeres que trabajan en el sector agropecuario, lo que da lugar a diferencias salariales y de oportunidades. UN فالمكاسب التي حققتها النساء بالنسبة للقطاع الخاص قليلة، مثلا، ولا تولى أية أولوية للنساء العاملات في القطاع الزراعي، مما يؤدي إلى حدوت تفاوت في الأجور وفي الفرص.
    Pero funciona para el sector privado. TED ولكن بالنسبة للقطاع الخاص فقط.
    Destacó que ello tenía especial importancia para el sector privado, al que sólo sería posible convencer de que diera su apoyo al FNUAP si una personalidad destacada asumía un papel de dirección en el impulso del proceso. UN وشددت على أهمية ذلك بصورة خاصة بالنسبة للقطاع الخاص الذي لا يقتنع بتقديم الدعم للصندوق إلا إذا كانت هناك شخصية بارزة تضطلع بدور قيادي في دفع العملية إلى اﻷمام.
    146. La Ley de planificación establece la planificación vinculante para el sector público estatal, en tanto que para el sector privado es meramente indicativa. UN 146- وينص قانون التخطيط على أن التخطيط ملزم للقطاع العام وإرشادي فقط بالنسبة للقطاع الخاص.
    El IITI se creó para que llevara a cabo una actividad de I+D que se consideraba demasiado arriesgada para el sector privado y ha contribuido de manera importante a aumentar la capacidad tecnológica local de las empresas. UN وأُنشئ معهد بحوث التكنولوجيا الصناعية للاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير التي تعتبر محفوفة جدا بالمخاطر بالنسبة للقطاع الخاص وقام بدور رئيسي في تنمية القدرات التكنولوجية المحلية في الشركات.
    Los principios se seleccionaron sobre la base de que, en primer lugar, se habían establecido mediante acuerdos intergubernamentales internacionales y que, en segundo lugar, eran de importancia operacional y estratégica para el sector privado. UN وتم اختيار هذه المبادئ على أساس أنها أولاً، قد وضعت من خلال اتفاقات حكومية دولية؛ وثانياً، لما لها من أهمية تنفيذية واستراتيجية بالنسبة للقطاع الخاص.
    447. Los salarios mínimos se establecen para el sector privado en general, para el sector público y también a través de las convenciones colectivas de trabajo. UN 447- تحدَّد المستويات الدنيا للأجور بالنسبة للقطاع الخاص عموماً والقطاع العام، وأيضاً من خلال اتفاقات العمل الجماعية.
    Un sector financiero sin profundidad ni amplitud es un entorno difícil para el sector privado y especialmente para las pequeñas y medianas empresas. UN ويشكل وجود قطاع مالي دون عمق ونطاق عريض بيئة مليئة بالتحديات بالنسبة للقطاع الخاص وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    para el sector privado UN بالنسبة للقطاع الخاص
    Se reconoció que la financiación del sector público era necesaria para apoyar los elementos de la ordenación sostenible de los bosques que resultaran menos atractivos para el sector privado. UN 55 - وأقر الخبراء بالحاجة إلى التمويل من القطاع العام لدعم عناصر الإدارة المستدامة للغابات، التي هي أقل جاذبية بالنسبة للقطاع الخاص.
    51. Como ya se mencionó en el párrafo 41 supra, en 2011 la UNODC inició tres proyectos anticorrupción financiados por la Iniciativa de Integridad de Siemens centrados en la importancia de la Convención para el sector privado. UN 51- وسبق أن قيل في الفقرة 41 أعلاه إنَّ المكتب استهل في عام 2011 ثلاثة مشاريع مناهضة للفساد تتلقى التمويل عبر مبادرة " سيمنز " للنـزاهة وتركز على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقطاع الخاص.
    55. Por otra parte, en 2011 la UNODC ha iniciado tres proyectos anticorrupción financiados por la Iniciativa de integridad de Siemens, que hacen hincapié en la importancia de la Convención para el sector privado. UN 55- وعلاوة على ذلك، أطلق المكتب في عام 2011 ثلاثة مشاريع لمكافحة الفساد بتمويل من مبادرة سيمنز للنزاهة، تركز على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقطاع الخاص.
    a) Con la prospección y análisis del mercado se mantendrá el acceso a información de alta calidad sobre corrientes comerciales, aranceles e inversiones como bienes públicos mundiales y se centrará en aumentar la transparencia para el sector privado de cuestiones clave en evolución, como las barreras no arancelarias. UN (أ) سيحافظ برنامج البحوث والتحليلات اللوجستية على إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الجودة العالية المتعلقة بالتدفقات التجارية والتعريفات الجمركية والاستثمار باعتبارها من المنافع العامة العالمية، وسيركز على زيادة شفافية القضايا الرئيسية الناشئة، مثل التدابير غير التعريفية، بالنسبة للقطاع الخاص.
    en el sector privado, todas las empresas ofrecen una serie de prestaciones; empero, como consecuencia de la falta de una fiscalización efectiva, no hay manera de establecer si una determinada empresa practica la discriminación contra sus empleados o empleadas en lo que se refiere a los seguros de distinto tipo. UN أما بالنسبة للقطاع الخاص فتلتزم كل مؤسسة بما يلائمها ولا يوجد ما يشير إلى أن هناك رقابة فاعلة بهذا الشأن وبالتالي لا يوجد ما يدلل ما إذا كانت المؤسسة تميز بين حق الرجل والمرأة في التأمينات المختلفة.
    Aunque en el sector público las mujeres representan el 40% de los miembros de los consejos de administración, en el sector privado la proporción es al parecer de sólo un 19%. UN ومع أن المرأة تمثل 40 في المئة من أعضاء المجالس في القطاع العام فإن الرقم بالنسبة للقطاع الخاص لا يتجاوز 19 في المئة بشكل ظاهر.
    Reproduce la situación actual respecto al sector privado en los países beneficiarios; la tasa es atractiva para los asociados UN يوافق الحالة الراهنة بالنسبة للقطاع الخاص والبلدان المستفيدة؛ معدل جذاب للشركاء.
    Se recalcó la importancia de establecer políticas claras relativas al sector privado, la garantía de la tenencia, la inversión y el reconocimiento de los valores de los bienes y servicios no madereros. UN وشُدد على أهمية وضوح السياسات بالنسبة للقطاع الخاص وضمان الحيازة والاستثمار وإدراك قيم السلع والخدمات بخلاف الأخشاب.
    Con arreglo al sistema, los organismos estatales y públicos han de contratar a trabajadores con discapacidad hasta cubrir por lo menos el 3% de su plantilla, porcentaje que se cifra en el 2,3% en el caso del sector privado. UN ووفقاً لهذا النظام، يتعين على الوكالات الحكومية والوكالات العامة استخدام نسبة من العمال ذوي الإعاقة لا تقل عن 3 في المائة من القوة العاملة لديها، و2.3 في المائة بالنسبة للقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more