"بالنسبة للمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las comunidades locales
        
    • en las comunidades
        
    En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. UN فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Aunque la producción de madera de los bosques de manglar continua siendo menor en comparación con los otros tipos de bosques, en una escala local la producción de madera ha sido y seguirá siendo importante para las comunidades locales para la construcción de viviendas y embarcaciones. UN وعلى الرغم من أن إنتاج الخشب من غابات المانغروف لا يزال يعتبر ضئيلا بالمقارنة بإنتاجه من أنواع أخرى من الغابات، فإن إنتاج الخشب على الصعيد المحلي اعتبر ولا يزال يعتبر هاما بالنسبة للمجتمعات المحلية من أجل بناء المنازل والقوارب.
    El criterio con el que el PNUD aborda la cuestión de las armas pequeñas en Somalia consiste en reducir poco a poco la amenaza que plantean en las comunidades somalíes. UN 53 - ويرمي نهج البرنامج الإنمائي في مجال معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة في الصومال إلى زيادة خفض التهديد التي تشكله الأسلحة الصغيرة بالنسبة للمجتمعات المحلية الصومالية.
    Las especies exóticas invasoras siguen siendo una amenaza grave para todos los tipos de ecosistemas y especies, y sus efectos son especialmente devastadores en las comunidades y los medios de subsistencia de las islas. UN 28 - ولا تزال الأنواع الغريبة الغازية تشكل تهديدا رئيسيا لجميع أنماط النظم الإيكولوجية والأنواع، ولها آثار مدمرة على وجه الخصوص بالنسبة للمجتمعات المحلية وسبل كسب الرزق في الجزر.
    Sirven de base a las más diversas comunidades marinas y a bellos paisajes marinos del planeta, constituyen estructuras resistentes a las olas y ofrecen recursos para las comunidades locales, la pesca y el turismo. UN فهي تدعم أكثر المجتمعات المحلية البحرية والمناظر البحرية الجميلة تنوعا على وجه الأرض، وتتيح هياكل وموارد مقاومة للأمواج بالنسبة للمجتمعات المحلية والمصائد والسياحة.
    158. El Grupo considera también que los diamantes continúan siendo una fuente integral de ingresos para las comunidades locales. UN 158 - ويرى الفريق أيضا أن الماس ما زال مصدرا أساسيا للدخل بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    b) Optimizar los beneficios económicos y sociales para las comunidades locales y las comunidades en general; UN )ب( زيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية إلى الحد اﻷمثل بالنسبة للمجتمعات المحلية والمجتمعات اﻷوسع مدى؛
    Las iniciativas encaminadas a fortalecer las relaciones multigeneracionales son cada vez más reconocidas como elementos vitales para las comunidades locales así como para la estructura más amplia de la sociedad. UN 26 - ويزداد الاعتراف بالمبادرات الهادفة إلى توطيد العلاقات فيما بين الأجيال بوصفها مبادرات حيوية بالنسبة للمجتمعات المحلية وكذلك بالنسبة لهيكل المجتمع بصورة أعم.
    Varios oradores expresaron su firme apoyo a la red de centros de información de las Naciones Unidas, que describieron como una fuente esencial de información para las comunidades locales. UN ٢٠ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم القوي لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وذكروا أنها تمثل بالنسبة للمجتمعات المحلية مصدرا حيويا للمعلومات.
    La valoración de los bosques debe reflejar el contexto social, cultural, económico y ecológico y tener en cuenta valores que son importantes para las comunidades locales y/o indígenas y los propietarios privados de los bosques, aspectos de interés para la mujer y aspectos relacionados con la distribución de la riqueza. UN وينبغي أن يعكس تقدير قيمة الغابات اﻹطار الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والايكولوجي، وأن يأخذ في الاعتبار القيم التي على جانب من اﻷهمية بالنسبة للمجتمعات المحلية و/أو اﻷصلية، وملاك الغابات من القطاع الخاص، والجوانب المتعلقة بنوع الجنس، وآثار التوزيع.
    La valoración de los bosques debe reflejar el contexto social, cultural, económico y ecológico y tener en cuenta valores que son importantes para las comunidades locales o indígenas y los propietarios privados de los bosques, aspectos de interés para la mujer y aspectos relacionados con la distribución de la riqueza. UN وينبغي أن يعكس تقدير قيمة الغابات الإطار الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والايكولوجي، وأن يأخذ في الاعتبار القيم التي على جانب من الأهمية بالنسبة للمجتمعات المحلية و/أو الأصلية، وملاك الغابات من القطاع الخاص، والجوانب المتعلقة بنوع الجنس، وآثار التوزيع.
    v) Mejorar la enseñanza pública a fin de familiarizar a los órganos locales, provinciales y nacionales con la legislación ambiental actualmente vigente, facilitar el debate sobre la importancia de la legislación y de las normas ambientales para las comunidades locales y abrir un debate más amplio sobre las sanciones más adecuadas desde el punto de vista cultural en caso de contravención de las leyes y los reglamentos. UN ' ٥ ' تحسين التثقيف العام بغية إطلاع الهيئات المحلية والهيئات العاملة على صعيد المقاطعة/الولاية والهيئات الوطنية على القوانين البيئية القائمة فعلا، وتسهيل مناقشة قيمة التشريعات والمعايير البيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية وفتح باب المناقشة على نطاق أوسع بشأن العقوبات اﻷنسب من الناحية الثقافية بالنسبة لانتهاك القوانين واﻷنظمة؛
    v) Mejorar la enseñanza pública a fin de familiarizar a los órganos locales, provinciales y nacionales con la legislación ambiental actualmente vigente, facilitar el debate sobre la importancia de la legislación y de las normas ambientales para las comunidades locales y abrir un debate más amplio sobre las sanciones más adecuadas desde el punto de vista cultural en caso de contravención de las leyes y los reglamentos. UN ' ٥ ' تحسين التثقيف العام بغية إطلاع الهيئات المحلية والهيئات العاملة على صعيد المقاطعة/الولاية والهيئات الوطنية على القوانين البيئية القائمة فعلا، وتسهيل مناقشة قيمة التشريعات والمعايير البيئية بالنسبة للمجتمعات المحلية وفتح باب المناقشة على نطاق أوسع بشأن العقوبات اﻷنسب من الناحية الثقافية بالنسبة لانتهاك القوانين واﻷنظمة؛
    La FPNUL intensificó considerablemente su cooperación con el Ministerio de Asuntos Sociales del Líbano con la firma de un memorando de entendimiento en marzo de 2013, y siguió celebrando reuniones periódicas de coordinación con los municipios sobre diversas cuestiones de importancia para las comunidades locales en relación con la protección del medio ambiente y el desarrollo social y económico. UN وزادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من تعاونها مع وزارة الشؤون الاجتماعية في لبنان زيادة كبيرة بالتوقيع على مذكرة تفاهم في آذار/مارس 2013، وواصلت عقد اجتماعات تنسيق منتظمة مع البلديات بشأن طائفة من المسائل الهامة بالنسبة للمجتمعات المحلية وذات الصلة بحماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Este tipo de educación es necesario para el desarrollo sostenible, dado que los ciudadanos toman conciencia de las consecuencias de las diferentes políticas públicas en las comunidades locales. UN ومثل هذا التعليم ضروري للتنمية المستدامة، لكي يصبح المواطنون مدركين لعواقب السياسات العامة المختلفة بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Las actividades comunitarias son comunes también cuando la población local comparte una ocupación de alto riesgo, como por ejemplo en las comunidades dedicadas a la pesca tradicional o las zonas agrícolas propensas a la sequía. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Las actividades comunitarias son comunes también cuando la población local comparte una ocupación de alto riesgo, como por ejemplo en las comunidades dedicadas a la pesca tradicional o las zonas agrícolas propensas a la sequía. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    8. La naturaleza de las actividades relativas a las minas, que inicialmente se centraban en los aspectos humanitarios, ha evolucionado y ahora se presta mayor atención a las repercusiones socioeconómicas en las comunidades afectadas. UN 8 - ومضى يقول إن طبيعة الإجراءات المتعلقة بالألغام تطوِّرت من تركيز على الجوانب الإنسانية إلى تركيز متزايد على الأثر الاجتماعي الاقتصادي بالنسبة للمجتمعات المحلية المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more