"بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره" - Translation from Arabic to Spanish

    • para toda la comunidad internacional
        
    • para la comunidad internacional en su conjunto
        
    • para el conjunto de la comunidad internacional
        
    El desarme en la esfera de los medios de destrucción masiva reviste particular importancia para toda la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، يكتسي نزع السلاح أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    La falta de fondos impide la ejecución de programas que revisten gran importancia, no sólo para la región sino también para toda la comunidad internacional. UN إن نقص اﻷموال يحول بالتالي دون تنفيذ برامج تتسم بأهمية حيوية لا بالنسبة للمنطقة فحسب وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    De hecho, esa es una cuestión importante para toda la comunidad internacional, que considera al Secretario General su máximo representante. UN وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideramos que en él se aborda una cuestión de gran importancia no sólo para los países que buscan promover el bienestar social y económico de sus pueblos, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    En el Oriente Medio, la determinación que ha mostrado el nuevo Primer Ministro de Israel, Sr. Ehud Barak, de avanzar en el proceso de paz, junto con el Presidente Arafat, es sumamente alentadora no sólo para las partes de la región interesadas sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN أما في الشرق اﻷوسط فإن العزم الذي أبداه رئيس الوزراء اﻹسرائيلي الجديد السيد إيهود باراك بالمضي قدما في عملية السلام مع الرئيس عرفات يبعث على التشجيع ليس فقط بالنسبـــة لـﻷطــراف المعنية في المنطقة ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Aunque es importante para Rwanda, el éxito del Tribunal Penal Internacional también lo será para el conjunto de la comunidad internacional. UN ونجاح المحكمة الجنائية الدولية مهم ليس بالنسبة لرواندا وحدها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Por consiguiente interesa a todos la remoción de los obstáculos a las negociaciones bilaterales y multilaterales a fin de hacer posible el logro de una solución justa y equitativa para toda la comunidad internacional. UN ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Lamentamos que no se pudiera llegar a un acuerdo acerca de cuestiones de gran importancia y que no se haya producido un avance real en todo este largo proceso que ya debía haber concluido y es crucial para toda la comunidad internacional. UN ويؤسفنا أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية وأنه لم يتحقق بعد أي تقدم حقيقي في هذه العملية الطويلة الأمد التي تأخرت كثيرا مع أهميتها الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    De hecho, es una cuestión de gran importancia para toda la comunidad internacional, que considera al Secretario General como su máximo representante, cuya legitimidad y credibilidad deben basarse en el apoyo general de sus miembros, y no sólo de algunos. UN وفي واقع الأمر فإن هذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام أرفع ممثل له، وينبغي أن تقوم شرعيته ومصداقيته على أوسع تأييد من الأعضاء وليس فقط حفنة منهم.
    La delegación observadora del Brasil siguió de cerca y con interés las importantes cuestiones que se debatieron durante la Conferencia de examen y prórroga del TNP, que son de gran pertinencia para toda la comunidad internacional. UN ولقد تتبع وفد البرازيل المراقب عن كثب وباهتمام كبير المسائل الهامة التي نوقشت خلال مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والتي تتصف بأهمية كبرى بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Belarús necesita apoyo financiero internacional para realizar esos proyectos que son de interés práctico para toda la comunidad internacional e invita a la comunidad científica, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y todos los países interesados a prestar esa asistencia. UN إن بيلاروس بحاجة الى دعم مالي دولي لتنفيذ هذه المشاريع التي تتسم بأهمية عملية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. ودعا المجتمع العلمي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجميع البلدان المعنية الى تقديم هذه المساعدة.
    Las estadísticas y las proyecciones son alarmantes e inquietantes, no sólo para los pequeños Estados insulares en desarrollo, sino también para toda la comunidad internacional, y demuestran la gravedad de los problemas ambientales, así como las amenazas potenciales que se plantean a la existencia humana si no se adoptan medidas correctivas de inmediato. UN فالمعلومات والإسقاطات الإحصائية تثير الفزع والقلق، ليس بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فحسب، بل بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره أيضاً. وتكشف تلك الأرقام والتوقعات عن حدة المشاكل البيئية والتهديدات المحتملة للوجود البشري ما لم تطبق تدابير علاجية على وجه السرعة.
    El Sr. Gálvez señaló que los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey de 2002 eran documentos de referencia claves para toda la comunidad internacional. UN 70 - وأشار السيد غالفيز إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري لعام 2002 من الوثائق المرجعية الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    La delegación de Belarús subraya la gran importancia, tanto para Belarús como para toda la comunidad internacional, de las actividades de información sobre la catástrofe de la central de Chernobyl, cuyo décimo aniversario se celebrará el 26 de abril de 1996. UN ٣٩ - واستطرد قائلا إن وفد بيلاروس حريص على أن يؤكد اﻷهمية غير العادية لﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بكارثة محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة، التي سيجري الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لها في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦، سواء بالنسبة لبلدي أو بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Sr. Korotkov (Federación de Rusia) (habla en ruso): El examen por la Asamblea General de una gama de cuestiones relacionadas con el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones en el mundo de hoy es prueba de la importancia y el significado práctico que tiene para toda la comunidad internacional. UN السيد كرتكوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): كون الجمعية العامة تدرس طائفة من المسائل المتعلقة بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عالم اليوم يشهد على الأهمية العملية لهذه المسألة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    El pleno respeto de los principios del derecho internacional humanitario es un aspecto fundamental de las actividades del ACNUR. El Gobierno de Cuba habrá de seguir colaborando con ese organismo para prestar asistencia en los campamentos de refugiados y las zonas de afluencia de refugiados en gran escala, lo que también debería ser un objetivo prioritario para toda la comunidad internacional. UN 61 - وأكَّد على أن الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي الإنساني جانب أساسي من جوانب أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأن حكومته ستواصل التعاون مع هذه الوكالة لتقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين وفي مناطق التدفقات الكثيفة من اللاجئين وهو ما ينبغي أن يشكِّل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Si no se la controla, la crisis puede volverse crónica y su costo será más gravoso, no sólo para los países directamente afectados, sino para el conjunto de la comunidad internacional. UN وما لم يتم إيقاف هذا الاتجاه، فإن من المحتمل أن تصبح اﻷزمة دائمة ويصبح الثمن الذي يدفع أشد، لا بالنسبة للبلدان المتأثرة مباشرة فحسب، بل كذلك بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    El primer tema del programa, titulado “Proceso de desarme nuclear en el marco de la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de la eliminación de las armas nucleares”, aborda un problema que constituye una preocupación primordial para el conjunto de la comunidad internacional. UN وأول هذين البندين وهو بعنوان »عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية« يعالج مشكلة تمثل شاغلا أساسيا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more