"بالنسبة للمستقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el futuro
        
    • para un futuro
        
    • con respecto al futuro
        
    • del futuro
        
    • hacia el futuro
        
    • con miras al futuro
        
    • que se plantearán en el futuro
        
    Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Otra señal prometedora para el futuro son las posibilidades de cooperación regional. UN وتوجد علامة أخرى مبشرة باﻷمل اﻵن بالنسبة للمستقبل تتمثل في إمكانية قيام تعاون إقليمي.
    Todos estamos de acuerdo en que los tiempos son totalmente diferentes, lo mismo que nuestras expectativas para el futuro. UN ونتفق جميعا على أن الظروف مختلفة اختلافا جذريا. وكذلك توقعاتنا بالنسبة للمستقبل.
    El grado de flexibilidad que permitió llevar esto a cabo de un modo pacífico nos da esperanzas para el futuro. UN كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل.
    En medio de las grandes dificultades que venimos atravesando, vemos signos de aliento para el futuro. UN على الرغم من المصاعب الجمة التي نعاني منها اﻵن، يتسنى لنا أن نرى علامات مشجعة بالنسبة للمستقبل.
    La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    En la situación que se ha creado no parece posible dar un pronóstico real para el futuro. UN ومن المستحيل في الحالة الراهنة تقديم أي تكهن واقعي بالنسبة للمستقبل.
    El acuerdo constituirá el acontecimiento más importante ocurrido en la isla en dos decenios y abrirá posibilidades nuevas y más positivas para el futuro. UN وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل.
    Se trata de un problema que plantea preocupaciones muy graves para el futuro. UN وهذه مشكلة تثير حالات قلق خطيرة للغاية بالنسبة للمستقبل.
    Abrigamos la esperanza de que la votación efectuada hoy con respecto a esta resolución no constituya un precedente no deseable para el futuro. UN ونأمل ألا ينشئ تصويت اليوم على هذا القرار سابقة غير مرغوب فيها بالنسبة للمستقبل.
    Esta actitud traiciona la confianza y la cooperación en esta esfera y no presagia nada bueno para el futuro. UN وهذا الموقف يقوض الثقة والتعاون في هذا المجال ولا يبشر بأي خير بالنسبة للمستقبل.
    Un factor importante para el futuro de las operaciones es la percepción que de ellas tiene la opinión pública internacional. UN وهناك عامل هام بالنسبة للمستقبل هو نظرة الرأي العام الدولي لهذه العمليات.
    Sólo mediante la totalidad de nuestras relaciones podemos avenir nuestras visiones diferentes del pasado y reconciliar nuestras esperanzas para el futuro. UN وفقط في ظل كلية علاقاتنا يمكننا أن نتوصل الى تفاهم بشأن رؤيتينا المختلفتين للماضي ونوفق بين آمالنا بالنسبة للمستقبل.
    La Federación de Rusia y los Estados Unidos se han fijado metas ambiciosas para el futuro. UN فقد وضع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لنفسهما أهدافا طموحة بالنسبة للمستقبل.
    El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    El objetivo fundamental para el futuro deberá seguir siendo la incorporación de la dimensión de la salud en los planes nacionales de desarrollo sostenible. UN ٣٧ - يجب أن يظل إدماج الصحة في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة الهدف الذي يعلو على ما عداه بالنسبة للمستقبل.
    Por el momento, no por utilizarse de forma probablemente insuficiente deja de tener una gran importancia para el futuro. UN وفي الوقت الحاضر ربما استُخدم هذا القانون بطريقة غير كافية إلا أنه يكتسي مع ذلك أهمية كبيرة بالنسبة للمستقبل.
    En el pasado, esas medidas se habrían programado de manera rutinaria para un futuro lejano. UN وفي الماضي، فإن هذه التدابير كان يمكن تحديد مواعيدها روتينيا بالنسبة للمستقبل البعيد.
    Dichos servicios no sólo producen beneficios sociales inestimables, sino que son esenciales para el desarrollo económico sostenible y constituyen una inversión en las esperanzas del ser humano con respecto al futuro. UN فهذه الخدمات لا تسفر فحسب عن منافع اجتماعية قيمة للغاية؛ ولكنها ضرورية أيضا للتنمية الاقتصادية المستدامة وتشكل استثمارا في آمال الناس بالنسبة للمستقبل.
    Permítaseme exponer mi visión del futuro. UN واسمحوا لي بأن أعرض رؤيتي بالنسبة للمستقبل.
    La Memoria dará a los Estados Miembros la posibilidad de evaluar el pasado y de orientarse hacia el futuro. UN وينبغي أن يقدم التقرير للدول اﻷعضاء الفرصة لتقييم الماضي وتحديد وجهتها بالنسبة للمستقبل.
    • Los problemas que habrán de abordarse con miras al futuro y otros asuntos. UN ● التحديات بالنسبة للمستقبل ومسائل أخرى.
    38. Los informes nacionales destacan los principales problemas sociodemográficos que se plantearán en el futuro. UN ٣٨ - تركز التقارير الوطنية الضوء على التحديات الاجتماعية - الديمغرافية الرئيسية بالنسبة للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more