Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. | UN | والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل. |
Otra señal prometedora para el futuro son las posibilidades de cooperación regional. | UN | وتوجد علامة أخرى مبشرة باﻷمل اﻵن بالنسبة للمستقبل تتمثل في إمكانية قيام تعاون إقليمي. |
Todos estamos de acuerdo en que los tiempos son totalmente diferentes, lo mismo que nuestras expectativas para el futuro. | UN | ونتفق جميعا على أن الظروف مختلفة اختلافا جذريا. وكذلك توقعاتنا بالنسبة للمستقبل. |
El grado de flexibilidad que permitió llevar esto a cabo de un modo pacífico nos da esperanzas para el futuro. | UN | كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل. |
En medio de las grandes dificultades que venimos atravesando, vemos signos de aliento para el futuro. | UN | على الرغم من المصاعب الجمة التي نعاني منها اﻵن، يتسنى لنا أن نرى علامات مشجعة بالنسبة للمستقبل. |
La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب. |
En la situación que se ha creado no parece posible dar un pronóstico real para el futuro. | UN | ومن المستحيل في الحالة الراهنة تقديم أي تكهن واقعي بالنسبة للمستقبل. |
El acuerdo constituirá el acontecimiento más importante ocurrido en la isla en dos decenios y abrirá posibilidades nuevas y más positivas para el futuro. | UN | وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل. |
Se trata de un problema que plantea preocupaciones muy graves para el futuro. | UN | وهذه مشكلة تثير حالات قلق خطيرة للغاية بالنسبة للمستقبل. |
Abrigamos la esperanza de que la votación efectuada hoy con respecto a esta resolución no constituya un precedente no deseable para el futuro. | UN | ونأمل ألا ينشئ تصويت اليوم على هذا القرار سابقة غير مرغوب فيها بالنسبة للمستقبل. |
Esta actitud traiciona la confianza y la cooperación en esta esfera y no presagia nada bueno para el futuro. | UN | وهذا الموقف يقوض الثقة والتعاون في هذا المجال ولا يبشر بأي خير بالنسبة للمستقبل. |
Un factor importante para el futuro de las operaciones es la percepción que de ellas tiene la opinión pública internacional. | UN | وهناك عامل هام بالنسبة للمستقبل هو نظرة الرأي العام الدولي لهذه العمليات. |
Sólo mediante la totalidad de nuestras relaciones podemos avenir nuestras visiones diferentes del pasado y reconciliar nuestras esperanzas para el futuro. | UN | وفقط في ظل كلية علاقاتنا يمكننا أن نتوصل الى تفاهم بشأن رؤيتينا المختلفتين للماضي ونوفق بين آمالنا بالنسبة للمستقبل. |
La Federación de Rusia y los Estados Unidos se han fijado metas ambiciosas para el futuro. | UN | فقد وضع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لنفسهما أهدافا طموحة بالنسبة للمستقبل. |
El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. | UN | وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |
El objetivo fundamental para el futuro deberá seguir siendo la incorporación de la dimensión de la salud en los planes nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ٣٧ - يجب أن يظل إدماج الصحة في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة الهدف الذي يعلو على ما عداه بالنسبة للمستقبل. |
Por el momento, no por utilizarse de forma probablemente insuficiente deja de tener una gran importancia para el futuro. | UN | وفي الوقت الحاضر ربما استُخدم هذا القانون بطريقة غير كافية إلا أنه يكتسي مع ذلك أهمية كبيرة بالنسبة للمستقبل. |
En el pasado, esas medidas se habrían programado de manera rutinaria para un futuro lejano. | UN | وفي الماضي، فإن هذه التدابير كان يمكن تحديد مواعيدها روتينيا بالنسبة للمستقبل البعيد. |
Dichos servicios no sólo producen beneficios sociales inestimables, sino que son esenciales para el desarrollo económico sostenible y constituyen una inversión en las esperanzas del ser humano con respecto al futuro. | UN | فهذه الخدمات لا تسفر فحسب عن منافع اجتماعية قيمة للغاية؛ ولكنها ضرورية أيضا للتنمية الاقتصادية المستدامة وتشكل استثمارا في آمال الناس بالنسبة للمستقبل. |
Permítaseme exponer mi visión del futuro. | UN | واسمحوا لي بأن أعرض رؤيتي بالنسبة للمستقبل. |
La Memoria dará a los Estados Miembros la posibilidad de evaluar el pasado y de orientarse hacia el futuro. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير للدول اﻷعضاء الفرصة لتقييم الماضي وتحديد وجهتها بالنسبة للمستقبل. |
• Los problemas que habrán de abordarse con miras al futuro y otros asuntos. | UN | ● التحديات بالنسبة للمستقبل ومسائل أخرى. |
38. Los informes nacionales destacan los principales problemas sociodemográficos que se plantearán en el futuro. | UN | ٣٨ - تركز التقارير الوطنية الضوء على التحديات الاجتماعية - الديمغرافية الرئيسية بالنسبة للمستقبل. |