Además, no se preveía, por lo menos a corto plazo, que fueran a mejorar las oportunidades de acceso a los mercados para los productos agrícolas. | UN | وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
La cuestión del acceso significativo a los mercados, en especial para los productos agrícolas, debe resolverse con rapidez. | UN | ويجب أن تحسم على وجه السرعة قضية الوصول المجدي إلى الأسواق، وبخاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
Se ha reducido la inflación de precios al consumidor, así como las diferencias de precios regionales para los productos básicos. | UN | وتباطأ تضخم أسعار الاستهلاك وضاقت الفجوة في فروق الأسعار الإقليمية بالنسبة للمنتجات من الضرورات الأساسية. |
Se observa una disminución casi ininterrumpida de la relación de intercambio mundial de los productos agrícolas de 1973 a 1995. | UN | وهناك انحدار يكاد يكون متواصلاً في معدلات التبادل التجاري العالمية بالنسبة للمنتجات الزراعية من ٣٧٩١ إلى ٥٩٩١. |
La tendencia desfavorable de los precios se mantuvo en el caso de los productos tradicionales, muy particularmente el café, el azúcar y el algodón. | UN | واستمرت اﻷسعار غير المؤاتية بالنسبة للمنتجات التقليدية، وخاصة بالنسبة للبن والسكر والقطن واﻷسماك والمنتجات السمكية. |
Etiquetas ecológicas para productos reciclables y productos que contienen materiales reciclados | UN | العلامات اﻹيكولوجية بالنسبة للمنتجات القابلـــة ﻹعــادة التدوير والمنتجات المحتوية علـى مواد معادة التدوير |
Por lo general, es probable que los efectos en la competencia sean reducidos en el caso de los productos manufacturados y más acusados en los productos basados en recursos naturales. | UN | وبصورة عامة، يحتمل أن تكون اﻵثار على القدرة التنافسية محدودة بالنسبة للمنتجات المصنعة، ولكنها قد تكون أهم بالنسبة للمنتجات المعتمدة على الموارد الطبيعية. |
Además, los datos de utilización, especialmente cuando se trata de productos y servicios no leñosos, adolecen incluso de más deficiencias que los datos correspondientes al uso de la madera con fines industriales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن حالة بيانات الاستخدام ولا سيما بالنسبة للمنتجات والخدمات غير الخشبية تعتبر أسوأ من حالة البيانات الخاصة باﻷخشاب المستخدمة لﻷغراض الصناعية. |
Eleject no comunicó los precios posteriores a la invasión aplicados por Mitsa International para los productos que la primera adquirió a Emeco Ltd. | UN | ولم تقدم الأسعار التي تلقتها من ميتسا الدولية عقب الغزو، بالنسبة للمنتجات التي اشترتها من إيميكو المحدودة. |
También se han elaborado normas para los productos de la agricultura biológica. | UN | كما تم وضع معايير بالنسبة للمنتجات الزراعية العضوية. |
Pese a estas modificaciones, las mejoras son escasas y los problemas de acceso al mercado continúan, en particular para los productos agrícolas elaborados. | UN | ورغم هذه التغيرات، لم يحدث تقدم كبير ولا تزال مشاكل الوصول إلى الأسواق قائمة، خاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية المجهزة. |
Esto sería interesante para los productos primarios, pero dadas las actuales condiciones del mercado resulta imposible. | UN | ومن المفيد القيام بذلك بالنسبة للمنتجات الأساسية، مع أن هذا الأمر يستحيل في سوق هذا العصر. |
Esto ha creado presiones inflacionarias, sobre todo para los productos alimenticios. | UN | وقد ساهم هذا الأمر في إثارة ضغط تضخمي، وخاصة بالنسبة للمنتجات الغذائية. |
- Disposición de salvaguardia: para los productos arancelados solamente; válida durante el período de aplicación. | UN | - حكم الوقاية: بالنسبة للمنتجات التي فرضت عليها تعريفات وحدها. يسري خلال فترة التنفيذ. |
La disminución de las tasas de crecimiento es mayor para los productos que reciben una gran ayuda interna, como el arroz, la carne distinta de la de bovino, los productos lácteos, el café y el cacao. | UN | وسيكون النقصان في معدلات النمو أكبر ما يمكن بالنسبة للمنتجات التي تحصل على دعم محلي مرتفع، مثل اﻷرز واللحوم باستثناء اللجم البقري، ومنتجات اﻷلبان، والبن، والكاكاو. |
El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas. | UN | ولم تعوض زيادة المحاصيل هذه الآثار بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Para ello era necesario reducir los obstáculos al comercio, especialmente de los productos agrícolas y textiles. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
La tasa de los derechos consolidados de los países menos adelantados miembros son del 77% para la agricultura y el 45% para productos no agrícolas, mientras que los compromisos asumidos por Camboya y Nepal al adherirse fueron entre el 28% y el 41% para la agricultura y entre el 18% y el 24% para los productos no agrícolas. | UN | ويبلغ متوسط النسب المربوطة لأقل البلدان نموا الأعضاء حاليا 77 في المائة في الزراعة و 45 في المائة في المنتجات غير الزراعية. وهي أرقام شبيهة بالتزامات كمبوديا ونيبال لدى انضمامها، وهي تتراوح بين 28 و 41 في المائة في الزراعة وبين 18 و 24 في المائة بالنسبة للمنتجات غير الزراعية. |
Este resultado se puede conseguir si el titular del derecho ocupa una posición importante en el mercado del producto vinculado y si son considerables los efectos del cierre en los productos vinculados. | UN | ويمكن تحقيق ذلك اذا كان لمانح الترخيص نفوذ كبير في سوق المنتج المتلازم وإذا كان تأثير الاستبعاد بالنسبة للمنتجات المتلازمة كبيرا. |
Normalmente se espera que los costos de cumplimiento de las reglamentaciones ambientales en el caso de los productos manufacturados tengan efectos relativamente modestos en la competitividad internacional, pese a que pueden ser mayores cuando se trata de productos basados en recursos naturales, especialmente en productos básicos. | UN | ويتوقع عموماً ألا تكون لتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية الخاصة بالمنتجات المصنعة سوى آثار متواضعة نسبياً على القدرة التنافسية الدولية، بينما قد تكون هذه اﻵثار أكبر بالنسبة للمنتجات المعتمدة على الموارد الطبيعية، وبخاصة السلع اﻷساسية. |
Esto requerirá modificaciones en la gestión de las empresas de exportación con respecto a los productos, los mercados, la organización de la producción y la comercialización. | UN | وسيتطلب هذا تغييرات في إدارة منشآت التصدير بالنسبة للمنتجات والأسواق وتنظيم الإنتاج والتسويق. |
La consulta temprana entre abastecedores y principales importadores era importantísima, especialmente en el caso de productos cuya parte del mercado de importación era elevada. | UN | ومن الأهمية بمكان إجراء مشاورات مبكرة بين الموردين وكبار المستوردين، خاصة بالنسبة للمنتجات التي ترتفع فيها حصة الواردات. |
En el presente informe se exponen de manera concisa una serie de cuestiones clave del comercio y el medio ambiente relacionadas con los productos y servicios forestales. | UN | يضم هذا التقرير مناقشة موجزة لمسائل التجارة والبيئة الرئيسية بالنسبة للمنتجات والخدمات الحراجية. |
Si los criterios no son claros pueden convertirse en obstáculos no arancelarios para aquellos productos que podrían considerarse " productos semejantes " o aumentar considerablemente los costos de la evaluación de la conformidad, en particular la certificación. | UN | فالمعايير غير الواضحة قد تتحول إلى حواجز غير تعريفية بالنسبة للمنتجات التي يمكن اعتبارها " منتجات شبيهة " و/أو أن تزيد إلى حد كبير من تكاليف تقييم الامتثال، وبخاصة تكاليف إصدار الشهادات. |