Esto es especialmente importante para las organizaciones no gubernamentales del Sur, que deben trabajar junto con los gobiernos para mejorar la suerte de sus pueblos. | UN | وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب. |
Por consiguiente, las Normas Modelo de las Naciones Unidas que se han propuesto ofrecen un marco útil que también sería valioso para las organizaciones regionales. | UN | ولذلك، فإن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة توفر إطارا مفيدا ربما كان أيضا ذا قيمة بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية. |
Tales indemnizaciones pueden resultar costosas para las organizaciones interesadas, lo cual las obliga con frecuencia a prever recursos adicionales en sus presupuestos para rectificar los errores cometidos por la Comisión. | UN | ويمكن أن تكون هذه التعويضات باهظة التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية، وكثيرا ما تتطلب إدراج اعتمادات إضافية في ميزانياتها من أجل التعويض عن أخطاء ترتكبها اللجنة. |
Estos formatos y procedimientos están directamente vinculados con la obligación de rendir cuentas que los órganos rectores imponen a las organizaciones. | UN | وهذه الصيغ والاجراءات متصلة بشكل مباشر بشروط المسؤوولية التي حددتها هيئات اﻹدارة بالنسبة للمنظمات. |
en las organizaciones internacionales, los retrasos y la inexactitud de los datos hacían la tarea más difícil, aunque no imposible. | UN | ذلك أنه توجد بالنسبة للمنظمات الدولية فوارق زمنية ومعلومات غير موثوقة تزيد من صعوبة المهمة لكنها لا تجعلها مستحيلة. |
El país donde están situadas se indica únicamente en el caso de las organizaciones nacionales. | UN | والبلد الذي توجد به المنظمة مبين فقط بالنسبة للمنظمات الوطنية. |
La tendencia, que resulta particularmente inquietante para las organizaciones humanitarias que ejecutan proyectos en zonas alejadas, ha causado una disminución de las actividades humanitarias en esas zonas. | UN | وهذا الاتجاه يثير قلقا بالغا، وخاصة بالنسبة للمنظمات اﻹنسانية التي تنفذ مشاريع في المناطق النائية، وأدى إلى تقلص اﻷنشطة اﻹنسانية في تلك المناطق. |
Ello, en particular, es motivo de profunda preocupación para las organizaciones no gubernamentales nacionales y locales de los países en desarrollo. | UN | ويكون هذا الشاغل حادا بوجه خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية، الوطنية والمحلية، من البلدان النامية. |
La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. | UN | واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض. |
Esta página de la Web estará vinculada a otros sitios de las Naciones Unidas de interés para las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولسوف يتم التوصل بين هذا الموقع الالكتروني على الشبكة مع مواقع اﻷمم المتحدة ذات اﻷهمية بالنسبة للمنظمات غير الحكومية. |
para las organizaciones, ese era el principio de un proceso muy importante en el cual las organizaciones eran participantes de pleno derecho. | UN | وذلك بالنسبة للمنظمات بداية عملية في غاية اﻷهمية تشارك فيها المنظمات مشاركة تامة. |
Este reto también existe para las organizaciones multilaterales de donantes, especialmente las instituciones financieras internacionales que están prestando cada vez más atención a estos aspectos en sus políticas de préstamos. | UN | وهذا التحدي قائم أيضا بالنسبة للمنظمات المانحة المتعددة الأطراف، لا سيما مؤسسات التمويل الدولية، التي تولي اهتماما متزايدا لهذه الجوانب في سياساتها الخاصة بتقديم القروض. |
Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. | UN | واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض. |
En la actualidad esto es cada vez más difícil para las organizaciones de mujeres. | UN | وأصبح ذلك بصورة متزايدة أمراً عسيراً بالنسبة للمنظمات النسائية اليوم. |
· Se evitarían nuevas inversiones iniciales para las organizaciones que todavía no hubieran tomado una decisión. | UN | :: سيتحقق تجنب توظيف استثمارات أولية جديدة بالنسبة للمنظمات التي لم تتخذ قراراً بعد؛ |
Celebrando los recientes adelantos relativos a las mejores prácticas recomendadas para las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, que podrían ayudar a fortalecer su gobernanza y promover su mejor desempeño, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الأخيرة المتعلقة بأفضل الممارسات الموصى بها بالنسبة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي قد تساعد على تعزيز إدارتها والعمل على تحسين أدائها، |
Combatir la piratería es una cuestión prioritaria para las organizaciones internacionales, los gobiernos nacionales y el sector del transporte marítimo. | UN | وتشكل مكافحة القرصنة أولوية بالنسبة للمنظمات الدولية والحكومات وصناعة النقل البحري. |
Quería formular simplemente estos dos pequeños comentarios en lo que concierne a las organizaciones. | UN | وليــــس لـــديﱠ ســوى هاتين النقطتين البسيطتين بالنسبة للمنظمات. |
El papel y la función de la reserva financiera podían ser distintos en las organizaciones que funcionaran basadas en el principio de la financiación parcial. | UN | إن مهمة ودور الاحتياطي المالي قد يختلفان بالنسبة للمنظمات التمويلية التي تعمل على أساس مبدأ التمويل الجزئي. |
en el caso de las organizaciones no gubernamentales, las declaraciones no deberán exceder de cinco minutos. | UN | ولا تزيد بالنسبة للمنظمات غير الحكومية عن خمس دقائق. |
Esta configuración es rentable para organizaciones con volúmenes elevados de tráfico de múltiples orígenes. | UN | وهذا التكوين فعال من حيث التكاليف بالنسبة للمنظمات التي لديها حركة اتصالات ذات حجم كبير من مصادر متعددة. |
Por otra parte, es imposible que las organizaciones no gubernamentales asignen nuevas identidades a los testigos sin la cooperación de numerosos organismos del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يستحيل بالنسبة للمنظمات غير الحكومية الترتيب لاستخراج هويات جديدة للشهود دون تعاون من العديد من الوكالات الحكومية. |
Presupuesto neto: en el caso de los organismos que se financian con fondos voluntarios, el presupuesto en el que se enuncian las estimaciones de ingresos que se prevé que compensen, total o parcialmente, las estimaciones correlativas del presupuesto bruto. | UN | الميزانية الصافية: بالنسبة للمنظمات الممولة من التبرعات، هي الميزانية التي تتضمن تقديرات الإيرادات المتوقعة، التي تقابل كليا أو جزئيا تقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة. |
en el caso de las organizaciones que administran recursos bienales de al menos 250 millones de dólares de los EE.UU., se justifica la creación de una dependencia de supervisión interna, la cual debería contar con un mínimo de tres auditores profesionales. | UN | أما بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس مقدار يبلغ ما لا يقل عن 250 مليون دولار، فإن إجراء رقابة داخلية يمكن تبريره، ويجب لذلك توظيف ثلاثة مهنيين فنيين في مجال مراجعة الحسابات كقدر أدنى. |
5) Ni en el caso de los Estados ni tampoco en el de las organizaciones internacionales las relaciones jurídicas que nacen de un hecho internacionalmente ilícito son necesariamente bilaterales. | UN | 5 - ولا تكون العلاقة القانونية الناشئة عن فعل غير مشروع دولياً علاقة ثنائية بالضرورة، لا بالنسبة للدول ولا بالنسبة للمنظمات الدولية. |
f) Una lista de los miembros del órgano rector de la organización y de los países de que son ciudadanos (en el caso de organizaciones internacionales); | UN | (و) قائمة بأعضاء مجلس إدارة المنظمة والبلدان التي يحملون جنسيتها وذلك بالنسبة للمنظمات الدولية؛ |