"بالنسبة للمنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la Organización
        
    • de la Organización
        
    • a la Organización
        
    • en la Organización
        
    • para las Naciones Unidas
        
    • para una organización
        
    • para que la organización
        
    También se señaló que el hecho de que el Consejo siguiera existiendo no tenía actualmente consecuencias financieras para la Organización. UN ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة.
    En futuros informes de esta serie se examinarán otros resultados positivos que las iniciativas mencionadas tengan para la Organización. UN وستركز التقارير في المستقبل في إطار هذه السلسلة على النتائج الأكثر إيجابية للمبادرات السابقة بالنسبة للمنظمة.
    En esos casos, la eliminación del requisito de renunciar a la condición de residente permanente tendría consecuencias financieras más limitadas para la Organización. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    Esperaba con interés colaborar estrechamente con los miembros de la Junta Ejecutiva a lo largo de 2012, que sería un año importante para la Organización. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء المجلس التنفيذي خلال عام 2012، الذي سيكون عاما مهما بالنسبة للمنظمة.
    Por consiguiente, el proyecto de resolución no tendría consecuencias para el presupuesto de la Organización. UN ولن يترتب على مشروع القرار أي آثار مالية في الميزانية البرنامجية بالنسبة للمنظمة.
    Esperaba con interés colaborar estrechamente con los miembros de la Junta Ejecutiva a lo largo de 2012, que sería un año importante para la Organización. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء المجلس التنفيذي خلال عام 2012، الذي سيكون عاما مهما بالنسبة للمنظمة.
    Los informes contenían 545 recomendaciones, 65 de las cuales se consideraron fundamentales para la Organización. UN وضمت التقارير 545 توصية، صنفت منها 65 توصية باعتبارها توصيات جوهرية بالنسبة للمنظمة.
    En la actualidad, el Departamento produce 37 programas de radio en 19 idiomas que abarcan una amplia gama de las cuestiones de mayor importancia para la Organización. UN وتنتج الادارة في الوقت الحاضر ٣٧ برنامجا لﻹذاعة ﺑ ١٩ لغة تغطي سلسلة كاملة من المسائل ذات اﻷولوية بالنسبة للمنظمة.
    El Secretario General opina que la transferencia de estos servicios resultaría en una mejora significativa en la prestación de los servicios y, a largo plazo, en economías para la Organización. UN ويرى اﻷمين العام أن نقل هذه الخدمات سيسفر عن تحسن كبير في تأدية الخدمات والاقتصاد في التكاليف على اﻷمد الطويل بالنسبة للمنظمة في نهاية اﻷمر.
    Un Consejo de Seguridad reformado, que pueda contar con el apoyo universal, será de suma importancia para la Organización en los decenios por venir. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    La falta de capacitación de estos últimos ha resultado en efecto más onerosa para la Organización que los esfuerzos tendientes a revitalizar la administración. UN فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر.
    Su importancia en relación con la seguridad internacional y su pertinencia para la Organización conservan plena vigencia. UN ولم تتضاءل أهميتها بالنسبة لﻷمن الدولي ومناسبتها بالنسبة للمنظمة.
    Dicho sistema puede resultar más económico para la Organización y permitiría eliminar gestiones burocráticas innecesarias. UN ويعتقد أن هذا الاقتراح سيكون أكثر اقتصادا بالنسبة للمنظمة وأنه سيحد من البيروقراطية غير اللازمة.
    A juicio de la Comisión Consultiva, los nuevos procedimientos resultarán más eficaces y menos costosos para la Organización. UN وفي رأي اللجنة أن الترتيبات الجديدة ستنطوي على كفاءة أكبر وتكاليف أقل بالنسبة للمنظمة.
    La aceptación de personal proporcionado gratuitamente también tiene consecuencias financieras para la Organización, que se examinan más adelante. UN ١٢ - كذلك، فإن لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل آثارا مالية بالنسبة للمنظمة تناقش أدناه.
    Estos retos mundiales tienen consecuencias de gran alcance para la Organización mundial. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    Esta es una hora solemne y feliz para la Organización. UN وهذه مناسبة جليلة وسعيدة بالنسبة للمنظمة.
    Comenzamos hoy el análisis de un tema de importancia crucial para la Organización y en el que se ha centrado la atención de nuestros gobiernos, como ha quedado demostrado en el debate general. UN نبدأ اليوم بتحليل موضوع له أهمية حاسمة بالنسبة للمنظمة وينصب عليه اهتمام حكوماتنا، كما تبين أثناء المناقشة العامة.
    Al actual nivel de 83 millones de dólares dicho saldo representa el equivalente de los gastos de menos de dos meses de la Organización. UN ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة البالغ في المستوى الحالي 83 مليون دولار ما يعادل أقل من نفقات شهرين بالنسبة للمنظمة.
    Una vez adoptada esa decisión, el Tribunal tenía que determinar el alcance de las obligaciones jurídicas que ello imponía a la Organización. UN وبعد أن اتخذ هذا القرار، كان على المحكمة أن تبت في مدى الالتزامات القانونية التي تترتب عليه بالنسبة للمنظمة.
    El Secretario General hizo suyas las recomendaciones de la OSSI, incluida la articulación de una política contra la discriminación en la Organización. UN وقد اتفق الأمين العام مع توصيات المكتب، بما في ذلك ما يتعلق منها بوضع سياسة بشأن التمييز بالنسبة للمنظمة.
    Por más que el uso de la Internet sea importante para las Naciones Unidas, los medios de información tradicionales no han perdido relevancia. UN ورغم ما يكتسيه استعمال اﻹنترنت بالنسبة للمنظمة من أهمية، فإنه لا غنى عن وسائل الاتصال التقليدية.
    Al parecer la obligación de indemnizar surge también para una organización internacional en primer lugar como consecuencia de su incumplimiento de obligaciones por cuanto se les permitió participar en las relaciones internacionales en tanto sujetos de derecho internacional. UN فالواجب المتمثل في الجبر ينشأ أيضا فيما يبدو بالنسبة للمنظمة الدولية في حال خرقها لالتزاماتها نظرا لأنه قد سمح لها أصلا بالمشاركة في تصريف العلاقات الدولية ككيان خاضع للقانون الدولي.
    Los oradores subrayaron que era esencial aumentar las contribuciones a los recursos ordinarios del UNICEF para que la organización siguiera prestando apoyo al logro de los objetivos de las principales cumbres y conferencias internacionales. UN وشدد المتكلمون على أن الزيادة في المساهمات في الموارد العادية لليونيسيف هو أمر ضروري بالنسبة للمنظمة كي تستمر في دعم تحقيق أهداف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more