Los tiempos de respuesta indicados para los recursos de fuerzas de reserva confirmados varían de 7 a más de 90 días. | UN | وتتراوح مدد الاستجابة المعلنة بالنسبة للموارد الاحتياطية المؤكدة من ٧ أيام الى ما يزيد عن ٩٠ يوما. |
Asimismo, se prevé un aumento mínimo de las contribuciones de los gobiernos, especialmente para los recursos generales. | UN | ومن المتوقع حدوث نمو في المساهمات الحكومية عند مستويات دنيا، خاصة بالنسبة للموارد العامة. |
Para cada opción se presenta además un breve análisis de las consecuencias previstas en materia de recursos. | UN | وبالنسبة لكل خيار يُدرج أيضا تحليل موجز لﻵثار المتوقعة بالنسبة للموارد. |
No vemos por qué se debería hacer una distinción precisa respecto de los recursos genéticos de los fondos marinos. | UN | ونحن لا نرى ما يبرر إجراء تمييز خاص بالنسبة للموارد الوراثية الموجودة في قاع البحار. |
Entre esas medidas cabe mencionar el establecimiento de un Ministerio de Medio Ambiente y Turismo y los esfuerzos desplegados para sensibilizar al público respecto de la importancia de los problemas ecológicos, en particular en relación con los recursos forestales del país. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت على وجه الخصوص وزارة للبيئة والسياحة وبذلت جهودا لتعزيز التوعية بأهمية القضايا البيئية لا سيما بالنسبة للموارد الحرجية للبلد. |
en lo que respecta a los recursos generales, el objetivo de financiación para 2000 basado en el marco de financiación multianual fue de 275 millones de dólares. | UN | وقد تحدد هدف التمويل القائم على أساس الإطار التمويلي المتعدد السنوات لعام 2000 بالنسبة للموارد العامة بمبلغ 275 مليون دولار. |
Esas contribuciones representaron aproximadamente el 41% del total de ingresos de 128 millones de dólares en concepto de contribuciones para recursos complementarios en 2001; | UN | وشكلت هذه التبرعات 41 في المائة تقريبا من مجموع الإيرادات من التبرعات التي بلغت 128 مليون دولار بالنسبة للموارد الأخرى في عام 2001؛ |
Esto también pone de relieve la cuestión de los derechos de propiedad intelectual, por cuanto guarda relación con los derechos de los agricultores con respecto a los recursos genéticos; | UN | كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛ |
Asimismo, se prevé un aumento mínimo de las contribuciones de los gobiernos, especialmente para los recursos generales. | UN | ومن المتوقع حدوث نمو في المساهمات الحكومية عند مستويات دنيا، خاصة بالنسبة للموارد العامة. |
A este respecto, el UNICEF espera que durante el año 2000 sea posible seguir ensanchando la base de donantes para los recursos ordinarios. | UN | وتأمل اليونيسيف في هذا الصدد أن يكون في الإمكان زيادة توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للموارد العادية خلال عام 2000. |
La Directora Ejecutiva Adjunta contestó que la financiación de los Comités Nacionales se valoraba mucho, tanto para los recursos ordinarios como para otros recursos, y el UNICEF seguía fomentando la cuota de recursos ordinarios. | UN | وردّ نائب المديرة التنفيذية بأن التمويل المقدّم من اللجان الوطنية له قيمة عالية، سواء بالنسبة للموارد العادية أو بالنسبة للموارد الأخرى، مع استمرار اليونيسيف في تشجيع حصة الموارد العادية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta contestó que la financiación de los Comités Nacionales se valoraba mucho, tanto para los recursos ordinarios como para otros recursos, y el UNICEF seguía fomentando la cuota de recursos ordinarios. | UN | وردّ نائب المديرة التنفيذية بأن التمويل المقدّم من اللجان الوطنية له قيمة عالية، سواء بالنسبة للموارد العادية أو بالنسبة للموارد الأخرى، مع استمرار اليونيسيف في تشجيع حصة الموارد العادية. |
Los tiempos de respuesta indicados para los recursos confirmados de fuerzas de reserva varían de 7 a más de 90 días; muchos gobiernos necesitan más de 60 días para preparar el despliegue. | UN | وتتفاوت فترات الاستجابة المعطاة بالنسبة للموارد الاحتياطية المؤكدة من ٧ أيام الى ما يزيد على ٩٠ يوما، ومع احتياج كثير من الحكومات الى ما يزيد على ٦٠ يوما من أجل التأهب للوزع. |
La Directora Ejecutiva concluyó insistiendo en la necesidad de cumplir los objetivos de la CIPD, no sólo en materia de recursos sino también en cuanto a la aplicación del Programa de Acción. | UN | واختتمت المديرة التنفيذية كلامها بالتأكيد على ضرورة تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ليس بالنسبة للموارد فحسب بل فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل أيضا. |
Es fundamental que todos los gobiernos, tanto los de los países donantes como en desarrollo, se vuelvan a comprometer a lograr las metas en materia de recursos financieros convenidos en la Conferencia y movilicen los nuevos recursos necesarios. | UN | فمن اللازم أن تعيد جميع الحكومات، في البلدان المانحة والنامية على حد سواء، التزامها بتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر بالنسبة للموارد المالية وأن تخصص وتعبئ الموارد الإضافية المطلوبة. |
Señaló que la experiencia había indicado que el UNICEF era bastante exacto en las estimaciones de ingresos, tanto respecto de los recursos generales como de los fondos complementarios, y afirmó que esa cuestión se seguiría examinando. | UN | ولقد أثبتت التجربة أن اليونيسيف كانت دقيقة إلى درجة كبيرة في تقديراتها للدخل بالنسبة للموارد العامة واﻷموال التكميلية على حد سواء، ولكنها ستواصل معالجة هذه المسألة. |
Señaló que la experiencia había indicado que el UNICEF era bastante exacto en las estimaciones de ingresos, tanto respecto de los recursos generales como de los fondos complementarios, y afirmó que esa cuestión se seguiría examinando. | UN | ولقد أثبتت التجربة أن اليونيسيف كانت دقيقة إلى درجة كبيرة في تقديراتها للدخل بالنسبة للموارد العامة واﻷموال التكميلية على حد سواء، ولكنها ستواصل معالجة هذه المسألة. |
Sin embargo, este mismo orador expresó su inquietud por los elevados gastos operacionales de un programa tan pequeño, llamando la atención sobre el número de funcionarios en relación con los recursos disponibles. | UN | وأعرب نفس المتحدث عن قلقه، مع هذا، بشأن ارتفاع التكاليف التشغيلية لبرنامج قطري صغير من هذا القبيل، ولفت الانتباه إلى عدد الموظفين بالنسبة للموارد المتاحة. |
en lo que respecta a los recursos generales, el objetivo de financiación para 2000 basado en el marco de financiación multianual fue de 275 millones de dólares. | UN | وقد تحدد هدف التمويل القائم على أساس الإطار التمويلي المتعدد السنوات لعام 2000 بالنسبة للموارد العامة بمبلغ 275 مليون دولار. |
El valor contable de las inversiones en bonos y pagarés de 3.365 millones de dólares para recursos ordinarios y de 306 millones de dólares para reservas para el seguro médico después de la separación del servicio se indica en el cuadro. | UN | يرد في الجدول 8 بيان القيمة الدفترية للاستثمارات في السندات والأوراق المالية وقدرها 365 3 مليون دولار بالنسبة للموارد العادية و 306 مليون دولار لاحتياطيات للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
La situación con respecto a los recursos para el desarrollo es distinta, ya que se ha registrado un continuo descenso del nivel de recursos disponible para el desarrollo. | UN | أما الصورة بالنسبة للموارد المخصصة للتنمية فمختلفة. ذلك أن مستوى الموارد المتوافرة للتنمية في انخفاض مستمر. |
El crecimiento demográfico y factores aislados e imprevistos tienen también graves repercusiones en los recursos marinos y costeros. | UN | إن الزيادة السكانية والتطورات غير المخططة والمتقطعة ترتبت عليها تأثيرات خطيرة بالنسبة للموارد الساحلية والبحرية. |
Por consiguiente, la Junta recomienda al CCI que vele por que las propuestas de publicaciones que se le presenten incluyan una justificación de la conveniencia de la publicación e información sobre los recursos necesarios. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن يكفل مركز التجارة الدولية أن تتضمن مقترحاته ﻹصدار منشورات تبريرا للحاجة الى المنشورات واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد. |
El estado " Activo, pasivo y saldos de los fondos correspondientes al año terminado el 31 de diciembre de 2009 " se recoge en el cuadro 23 del anexo 1, y corresponde a los recursos ordinarios, otros recursos y el total de recursos. | UN | ويرد البيان " الأصول والخصوم وأرصدة الصناديق للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 " في الجدول 23 من المرفق الأول بالنسبة للموارد العادية والموارد الأخرى ومجموع الموارد. |
La Directora concluyó su intervención señalando que las previsiones de ingresos, sobre todo las correspondientes a los recursos ordinarios y otros recursos, se basaban en un análisis de la situación, pero que los fondos de emergencia, por su propia naturaleza, se calculaban siempre de manera conservadora. | UN | واختتمت المديرة كلامها بالإشارة إلى أن توقعات الدخل، ولا سيما بالنسبة للموارد العادية والموارد الأخرى، تستند إلى تحليل الحالات ولكن تمويل حالات الطوارئ يقدر دائما بشكل متحفظ بحكم طبيعته. |