"بالنسبة للنساء والرجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las mujeres y los hombres
        
    • para mujeres y hombres
        
    • para la mujer y el hombre
        
    • de hombres y mujeres
        
    • para hombres y mujeres
        
    • de las mujeres y los hombres
        
    • en las mujeres y los hombres
        
    • de mujeres y hombres
        
    Ese fallo permitirá que, en algunos casos, las mujeres utilicen la Carta de Derechos para impugnar las políticas o prácticas de gobierno que tengan consecuencias diferentes para las mujeres y los hombres. UN وسيمكن هذا الحكم النساء، في بعض الحالات، من الطعن في السياسات أو الممارسات الحكومية التي تختلف آثارها بالنسبة للنساء والرجال.
    Sobre la base de las observaciones realizadas por los órganos creados en virtud de tratados, Panamá inició un amplio proceso de consultas con miras a redactar un proyecto de ley que aumente la edad mínima de matrimonio para las mujeres y los hombres. UN وبناءً على ملاحظات هيئات المعاهدات، شرعت بنما في عملية تشاور واسعة النطاق بغرض صياغة مشروع قانون يرفع السن الدنيا للزواج بالنسبة للنساء والرجال.
    No obstante, la definición de lo que es asequible no es neutra desde el punto de vista del género y no se puede considerar que sea la misma para las mujeres y los hombres. UN بيد أن تعريف الكلفة المقدور عليها ليس محايداً بل يختلف بحسب نوع الجنس ولا يمكن اعتبار هذه التكلفة على أنها واحدة بالنسبة للنساء والرجال.
    25. Al CEDAW le preocupaba el sistema discriminatorio de cálculo del fondo de pensiones, que daba a lugar a diferentes pensiones mensuales al momento de la jubilación para mujeres y hombres que habían contribuido por igual. UN 25- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نظام الحساب التمييزي الذي يتبعه صندوق المعاشات التقاعدية، والذي يفضي إلى تفاوت في مبلغ المعاش التقاعدي الشهري وقت التقاعد بالنسبة للنساء والرجال المتساوين في المساهمات(63).
    Estos requisitos eran iguales para la mujer y el hombre. UN وأردفت تقول ان الشروط هي نفسها بالنسبة للنساء والرجال.
    La Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada acerca de los progresos realizados a ese respecto y le proporcionara copias de las enmiendas que se efectuaran a la Ley de la Administración Civil para asegurar la igual remuneración, inclusive prestaciones, de hombres y mujeres en la administración civil, de conformidad con el Convenio. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبلغها عن التقدم الذي يتم في هذا الخصوص وأن تزودها بنسخة من أي تعديلات لقانون الخدمة العامة لضمان التساوي في الأجور، بما في ذلك العلاوات بالنسبة للنساء والرجال في الخدمة المدنية وفقا للاتفاقية.
    Las tasas de desempleo son más altas por igual para hombres y mujeres de 15 a 24 años de edad. Trabajo y discapacidad UN وتسجل أعلى معدلات للبطالة لدى من تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة، وذلك بالنسبة للنساء والرجال على حد سواء.
    Evolución de la remuneración de las mujeres y los hombres UN تطور الأجور بالنسبة للنساء والرجال
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) prevé aumentar la toma de conciencia de las cuestiones de género en su labor de análisis y evaluar los diferentes efectos de los grandes cambios económicos en las mujeres y los hombres de la región. UN 30 - وتعتزم اللجنة الاقتصادية لأوروبا زيادة الوعي بالقضايا الجنسانية في إطار عملها التحليلي وتقييم مختلف الآثار المترتبة على التغييرات الاقتصادية الهامة بالنسبة للنساء والرجال في المنطقة.
    “La incorporación de la perspectiva de género es el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية تقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع والسياسات والبرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    En sus conclusiones convenidas 1997/2, el Consejo Económico y Social definió el concepto de incorporación de la perspectiva de género como “el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN ٤٥ - وعرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢ بوصفه " عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    En sus conclusiones convenidas 1997/2, el Consejo Económico y Social definió el concepto de incorporación de la perspectiva de género como “el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN ٤٥ - وعرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢ بوصفه " عملية لتقدير اﻵثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    " La incorporación de la perspectiva de género es el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN " إن مراعاة منظور الجنس هو عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    La incorporación de la perspectiva de género se define como el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, como legislación, políticas o programas, en todos los sectores y a todos los niveles. UN 5 - ويُعرَف تعميم المنظور الجنساني بأنه عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج، في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال.
    Aunque hoy en día la duración de la educación es aproximadamente la misma para las mujeres y los hombres noruegos y la proporción de mujeres que trabajan es elevada y está aumentando, los análisis indican que, desde 1985, no se ha producido una reducción sistemática de la diferencia en el salario por horas de hombres y mujeres. UN وعلى الرغم من أن فترة التعليم تكاد تتساوى بالنسبة للنساء والرجال النرويجيين اليوم، وأن نسبة النساء العاملات عالية وآخذة في الارتفاع، يستدل من التحليلات على أنه لم يجر بشكل منهاجي خفض الاختلافات بين النساء والرجال من حيث معدلات أجر ساعة العمل المعمول بها منذ عام 1985.
    Liechtenstein hace de esta recomendación un compromiso voluntario, en los términos siguientes: " Liechtenstein continuará prestando especial atención a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el mercado de trabajo, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los avances pertinentes en el marco del Espacio Económico Europeo " . UN التوصية 9: تحول ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " ستواصل ليختنشتاين إيلاء اهتمام خاص لتكافؤ الفرص بالنسبة للنساء والرجال في سوق العمل، مع مراعاة التطورات الحاصلة في إطار الفضاء الاقتصادي الأوروبي، بين أمور أخرى " .
    El enfoque del PNUD en su ayuda a los países ha consistido en sincronizar los esfuerzos para construir un Estado fuerte, que sea receptivo y responda a las necesidades y tenga capacidad, para elaborar políticas económicas y sociales efectivas y gestionar la prestación de servicios que promuevan el desarrollo humano, junto con iniciativas que puedan ayudar a nutrir y mejorar los espacios democráticos para mujeres y hombres por igual. UN 74 - وقد تمثل نهج البرنامج الإنمائي لمساعدة البلدان في مواءمة الجهود المبذولة من أجل بناء دولة قوية وسريعة الاستجابة وقادرة، وتقديم سياسات اقتصادية واجتماعية فعالة، وإدارة تقديم الخدمات التي تعزز التنمية البشرية، جنبا إلى جنب مع المبادرات التي يمكن أن تساعد على تعزيز المساحات الديمقراطية وزيادتها بالنسبة للنساء والرجال.
    14. En la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995 se reconoció que los movimientos de las personas tienen profundas repercusiones sobre las familias, así como consecuencias desiguales para la mujer y el hombre. UN 14 - أكد منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين عام 1995 أن للتنقلات السكانية عواقب خطيرة على الأسر كما أن لها عواقب متفاوتة بالنسبة للنساء والرجال.
    Una perspectiva de género es un modo de pensar, de conceptualizar; es una estructura cognoscitiva que permite concebir, valorar, supervisar y evaluar políticas y programas teniendo en cuenta sus repercusiones relativas para la mujer y el hombre, en cuanto a contribución y a efecto se refiere. UN ٨ - والمنظور هو طريقة في النظر إلى اﻷشياء، ويُعتبر منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين أسلوبا في التصور وتكوين المفاهيم بالنسبة لهيكل معرفي يسمح برسم السياسات وتصميم البرامج وتقديرها ورصدها وتقييمها على أساس اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنساء والرجال من حيث المساهمة واﻷثر.
    Los criterios de admisión se basan principalmente en el desempeño académico y los requisitos de admisión son los mismos para hombres y mujeres. UN وتقوم معايير الالتحاق أساسا على المنجزات اﻷكاديمية، ومؤهلات الالتحاق واحدة بالنسبة للنساء والرجال.
    En tal sentido, los órganos creados en virtud de tratados, más que evaluar la situación de la mujer en sí misma o de centrarse en cuestiones concretas relativas a la mujer, tienen la posibilidad de evaluar el goce de los derechos así como los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de los derechos de las mujeres y los hombres, respectivamente, en el marco de un determinado tratado. UN وفي هذا الخصوص، تتاح للهيئات التعاهدية، بدلا من تقييم حالة المرأة في حد ذاتها والتركيز على المسائل الخاصة بالمرأة على وجه التحديد، فرصة تقييم مسألة التمتع بالحقوق وكذلك العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الحقوق بالنسبة للنساء والرجال على التوالي، ضمن نطاق معاهدة بعينها.
    323. Según datos del Departamento de Estadística, el riesgo de pobreza en el grupo de edad de 18 a 64 años fue casi el mismo en las mujeres y los hombres: el 18,6% y el 18,4%, respectivamente, en 2009. UN 323 - وفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، كان خطر الفقر في الفئة العمرية 18-64 متساويا تقريبا بالنسبة للنساء والرجال إذ مثّل 18.6 في المائة و 18.4 في المائة على التوالي في عام 2009.
    Los promedios regionales de mujeres y hombres no solteros en el grupo de edades comprendidas entre los 15 y 19 años corrobora esas tendencias. UN وتتفق المتوسطات السائدة في المناطق بالنسبة للنساء والرجال المتزوجين في الفئة العمرية من 15 إلى 19 عاما مع هذه الأنماط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more