El informe también indica que el embarazo y la maternidad constituyen importantes factores de riesgo para las mujeres y las niñas. | UN | كما يشير التقرير إلى أن الحمل والإنجاب ينطويان على عوامل خطر رئيسية بالنسبة للنساء والفتيات. |
Los Objetivos son modelos realistas de lo que debería ser el mundo para las mujeres y las niñas. | UN | فالأهداف هي نماذج واقعية لما ينبغي أن يكون عليه العالم بالنسبة للنساء والفتيات. |
El acceso al agua y el saneamiento son indispensables para las mujeres y las niñas. | UN | فالحصول على المياه والصرف الصحي أمران لا غنى عنهما بالنسبة للنساء والفتيات. |
Creemos que la comunidad mundial debe abordar las cuestiones que impiden el desarrollo de todos, especialmente de mujeres y niñas. | UN | وإننا نعتقد أن المجتمع العالمي يجب أن يعالج المشاكل التي تعوق تحقيق التنمية للجميع، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات. |
La educación sanitaria, el cuidado preventivo y el asesoramiento revisten importancia especial para las mujeres y niñas violadas y para las que han sufrido mutilación genital o han sido obligadas a la prostitución, todo lo cual las hace más vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual y al SIDA. | UN | كما أن التثقيف والعناية الوقائية وتقديم المشورة مسائل هامة بوجه خاص بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي اغتصبن وتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو أرغمن على ممارسة البغاء مما يجعلهن أكثر تعرضا لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب اﻹيدز. |
Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. | UN | وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية. |
El éxito de las políticas de población depende en gran medida de la igualdad entre los sexos, de una participación equitativa de la mujer en la toma de decisiones y de la educación, especialmente para las mujeres y las niñas. | UN | ويعتمد نجاح السياسات السكانية إلى حد بعيد على المساواة بين الجنسين والمشاركة المتساوية للمرأة في اتخاذ القرار والتعليم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات. |
Los programas deben reconocer que en muchos casos el propio matrimonio es un factor de riesgo para las mujeres y las niñas, en particular si el esposo es de mayor edad. | UN | ويجب أن تعترف البرامج بأن الزواج في كثير من الحالات يمثل في حد ذاته عاملا خطيرا بالنسبة للنساء والفتيات وخاصة إذا كان الزوج أكبر سنا. |
La disponibilidad de instalaciones sanitarias adecuadas es de alta prioridad para las mujeres y las niñas. | UN | 86 - إن توفير مرافق التصحاح السليمة هو أولوية قصوى بالنسبة للنساء والفتيات. |
Los conflictos armados entre Estados y dentro de ellos van en aumento y en algunos países las crisis políticas prolongadas, el extremismo religioso, el fundamentalismo y las dictaduras militares siguen generando situaciones críticas e inseguridad para las mujeres y las niñas, entre otras cosas debido a la violación de sus derechos humanos. | UN | وتتزايد النزاعات المسلحة في داخل الدول وفيما بينها، كما لا تزال الأزمات السياسية الطويلة الأمد، وصور التطرف الديني، والكيانات الأصولية والنظم العسكرية الديكتاتورية في بعض البلدان تؤدي إلى إيجاد حالات حرجة وإلى غياب الأمن بالنسبة للنساء والفتيات بسبب أمور منها انتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهن. |
Además, en el sexto informe periódico de Turquía también figura información sobre las oportunidades de educación a distancia que existen actualmente para las mujeres y las niñas que, por cualquier motivo, no pueden beneficiarse de la educación académica. | UN | وفضلاً عن هذا، يتضمن التقرير الدوري السادس معلومات عن الفجوة الحالية في فرص التعليم بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي لم يتسن لهن الاستفادة من التعليم النظامي لأسباب مختلفة. |
Las repercusiones positivas particularmente importantes para las mujeres y las niñas que tiene la inversión en agua y saneamiento es fundamental para el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos referentes a la igualdad de género. | UN | ويكتسي الأثر الإيجابي خاصة بالنسبة للنساء والفتيات من الاستثمار في مجال المياه والصرف الصحي أمرٌ حاسم للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
La traducción de estos mandatos y funciones que se apoyan mutuamente en cambios concretos para las mujeres y las niñas es un objetivo fundamental que ONU-Mujeres se esfuerza por lograr. | UN | وترجمة هذه الولايات والوظائف المتداعمة إلى تغييرات ملموسة بالنسبة للنساء والفتيات هي مهمة أساسية تعمل الهيئة على إنجازها. |
La distancia entre las comunidades rurales y la policía y los departamentos que velan por el cumplimiento de la ley es un gran problema para las mujeres y las niñas rurales. | UN | ويمثل طول المسافة التي تفصل بين المجتمعات الريفية والشرطة وإدارات إنفاذ القانون مشكلة كبيرة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات. |
Las violaciones de los derechos reproductivos y la falta de acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva tienen resultados perturbadores para las mujeres y las niñas. | UN | وينجم عن انتهاكات الحقوق الإنجابية والافتقار إلى الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية نتائج تدعو للقلق بالنسبة للنساء والفتيات. |
El acceso a una educación secundaria y superior de calidad para las mujeres y las niñas es un derecho humano básico y una de las estrategias más eficaces para conseguir la igualdad para las mujeres y las niñas. | UN | ويعد حصول النساء والفتيات على التعليم الثانوي والعالي الجيد حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، واستراتيجية من أنجع الاستراتيجيات لتحقيق المساواة بالنسبة للنساء والفتيات. |
Para ello, deberían mejorar la educación y la capacitación técnica, especialmente de mujeres y niñas, mediante la integración de los criterios interdisciplinarios del caso, en la enseñanza técnica, profesional y universitaria, y en otros programas de estudio. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لها أن تعمل على تحسيــن التعليــم والتدريــب التقني وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات من خلال العمل، حسب الاقتضاء، على إدماج اﻷساليب المتعددة التخصصات في المناهج الدراسية التقنية والمهنية والجامعية وغيرها. |
Instamos a los Estados a que ratifiquen la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, y a que aseguren la plena aplicación de esta Convención, especialmente para las mujeres y niñas con discapacidad, a fin de que ocupen el lugar que les corresponde en la sociedad. | UN | 11 - ونحث الدول على التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وكفالة تنفيذ هذه الاتفاقية تنفيذا كاملا، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة من أجل كفالة المكانة اللائقة بهن في المجتمع. |
La vulnerabilidad de este grupo es alarmante, indica que no estamos cumpliendo con nuestro compromiso respecto de la prevención del VIH, en particular respecto de las mujeres y las niñas. | UN | وهو يبين لنا أننا نقصر عن الوفاء بالتزامنا نحو الوقاية من فيروس نص المناعة البشرية، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات. |
La carga del SIDA se está haciendo particularmente pesada para mujeres y niñas. | UN | ويتزايد عبء الإيدز ثقلا بحدة شديدة بالنسبة للنساء والفتيات. |
Proporcionar a las mujeres y las niñas instalaciones seguras de agua y saneamiento tiene también otras ventajas. | UN | 69 - ولتوفير مرافق المياه والصرف الصحي المأمونة فوائد أخرى بالنسبة للنساء والفتيات. |
Se mostraron firmemente partidarias de que continuase la colaboración en la vigilancia y el análisis sistemáticos de los niveles de nutrición, sobre todo en el caso de las mujeres y niñas refugiadas, y a que se estudiasen las necesidades similares que pudieran tener las poblaciones locales de acogida. | UN | وشجعوا بقوة مواصلة رصد معايير التغذية وتحليلها بصورة تعاونية ومنتظمة، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاجئات، وكذلك النظر في الاحتياجات المماثلة بالنسبة للسكان المحليين في البلد المضيف. |
Al Comité le preocupa especialmente la tasa extremadamente elevada de analfabetismo entre las mujeres y las muchachas, que en la actualidad asciende al 81% de las mujeres y muchachas de 15 a 49 años de edad. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الارتفاع الشديد في معدل الأمية بين صفوف النساء والفتيات، الذي يبلغ حاليا 81 في المائة بالنسبة للنساء والفتيات في فئات العمر التي تتراوح بين 15 و 49 عاما. |
27. Según se señala en el párrafo 14.2 del informe, la atención médica es fragmentaria y desigual, en particular entre las mujeres y las niñas de las zonas rurales. | UN | 27 - حسب المعلومات الواردة في الفقرة 14-2 من التقرير، تُقدم الرعاية الصحية بطريقة مجزأة وغير متساوية، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات. |