"بالنسبة لمعظم الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la mayoría de los Estados
        
    • para la mayoría de Estados
        
    Habría una ligera diferencia para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones serían considerables para aquellos que cruzaran el umbral. UN ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة.
    Sin embargo, no parece que esta opinión sea una opción viable para la mayoría de los Estados Partes. UN غير أن هذا الرأي لا يبدو رأياً مجدياً بالنسبة لمعظم الدول الأطراف.
    Cuatro Estados han establecido en su legislación interna jurisdicción competente respecto de los delitos pertinentes, pero la información sobre esta materia es insuficiente para la mayoría de los Estados. UN وأنشأت أربع دول في قوانينها المحلية الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، ولكن لا تتوفر معلومات كافية في هذا الصدد بالنسبة لمعظم الدول.
    para la mayoría de los Estados Miembros sería fácil designar a un oficial u oficina que sirva de conducto para las solicitudes de localización o asistencia. UN وسيكون تعيين موظف أو مكتب للعمل كقناة لطلبات التعقب وللمساعدة في مجال التعقب خطوة يسيرة بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء.
    El Marketing Research Report on C2 Chlorinated Solvents del CEH para 2012 confirma la misma tendencia para la mayoría de Estados firmantes. UN ويؤكد تقرير بحوث التسويق عن المذيبات المكلورة لثاني أكسيد الكربون في 2012 نفس الاتجاه بالنسبة لمعظم الدول الموقعة الأخرى.
    La necesaria reforma en la composición y el mejoramiento de los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad continúa siendo un tema prioritario para la mayoría de los Estados Miembros. UN إن اﻹصلاح الضروري لعضوية مجلس اﻷمن وتحسين وسائله وإجراءات عمله ما زالا يمثلان مسألتين تحظيان باﻷولوية بالنسبة لمعظم الدول اﻷعضاء.
    20. En el estudio de la UNODC se recomendó que los Estados consideraran la posibilidad de tipificar nuevos delitos basados en la identidad, reconociendo que eso constituía un nuevo enfoque para la mayoría de los Estados. UN 20- وأوصت الدراسة التي أجراها المكتب بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة تتعلق بالهوية، مع التسليم بأن إسناد الجرائم إلى حالات إساءة استعمال الهوية يمثل نهجا جديدا بالنسبة لمعظم الدول.
    También es esencial para la mayoría de los Estados garantizar la compatibilidad con sus respectivos sistemas de identidad públicos y privados y con otras figuras delictivas ya previstas. UN ومن الأمور التي تتسم أيضا بأهمية حاسمة بالنسبة لمعظم الدول ضمان الاتساق مع نُظم الهوية الخاصة والعامة المتبعة لديها ومع غيرها من الجرائم المعترف بها.
    para la mayoría de los Estados, el próximo paso consiste en aprobar medidas prácticas y una estrategia nacional preventiva, puesto que la subregión sigue siendo vulnerable al reclutamiento de terroristas. UN وتتمثل الخطوة التالية بالنسبة لمعظم الدول في اعتماد تدابير عملية واستراتيجية وقائية وطنية، لأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال معرضة لخطر تجنيد الإرهابيين.
    Por lo general, ese enfoque ofrecía resultados ligeramente diferentes para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones eran considerables para aquellos Estados que superaban el umbral. UN ويسفر هذا النهج عن اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه اختلاف ذو تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى الحد الأدنى.
    1. para la mayoría de los Estados Partes en la Convención sobre las armas " inhumanas " presenta dificultades hallar un procedimiento para determinar la fiabilidad de los mecanismos de autodestrucción y los dispositivos de autodesactivación de las minas antipersonal. UN 1- ليس من السهل بالنسبة لمعظم الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وضع إجراء من أجل تحديد موثوقية آليات التدمير الذاتي والعناصر المسببة للتعطيل الذاتي للألغام المضادة للأفراد.
    para la mayoría de los Estados Miembros, en particular aquellos que no son miembros del Consejo de Seguridad, el examen por la Asamblea del informe anual del Consejo es la única oportunidad que tienen de evaluar en profundidad la labor del Consejo y determinar lo que debe hacerse para mejorar sus métodos de trabajo. UN بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولا سيما الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، فإن نظر الجمعية العامة في التقرير السنوي للمجلس هو الفرصة الوحيدة أمامها لتقييم عمل المجلس بتعمق وتحديد ما يجب القيام به لتحسين أساليب عمله.
    Incluso para la mayoría de los Estados que no son partes esta prohibición se ha convertido en la norma aceptada, y muchos han declarado moratorias o prohibiciones de las transferencias de estas armas, entre ellos, según la ICBL, China, Cuba, Egipto, Finlandia, la República de Corea, la India, Israel, Kazajstán, el Pakistán, Polonia, la Federación de Rusia, Singapur, los Estados Unidos de América y Viet Nam. UN وقد أصبح هذا الحظر القاعدة المسلم بها حتى بالنسبة لمعظم الدول غير الأطراف، بعد قيام العديد من هذه الدول بوقف أو حظر نقل هذا السلاح، بما في ذلك وفقاً لما أفادت به الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، الاتحاد الروسي، إسرائيل، باكستان، بولندا، جمهورية كوريا، سنغافورة، الصين، فنلندا، فييت نام، كازاخستان، كوبا، مصر، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Comisión, al observar que el método alternativo del cálculo de una escala automática única sobre la base de los períodos de referencia arrojaba resultados ligeramente diferentes para la mayoría de los Estados Miembros, pero que dicho método tenía repercusiones considerables para un número limitado de Estados Miembros, en particular los que superaban el umbral de bajos ingresos per capita, decidió seguir examinando la cuestión. UN وبعد أن لاحظت اللجنة أن استخدام نهج بديل لإعداد جدول آلي واحد استنادا إلى فترتي الأساس قد أسفر عن فروق طفيفة بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، غير أنه كان له أثر ملحوظ بالنسبة لعدد محدود من الدول الأعضاء، ولا سيما تلك الدول التي تجاوزت عتبة انخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي، قررت أن تواصل دراسة هذه المسألة.
    para la mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares es poco realista e insostenible renunciar indefinidamente a este tipo de armas si no existe un desarme nuclear verificable e irreversible. UN وليس من الواقعي ومن غير المستدام بالنسبة لمعظم الدول الغير حائزة لأسلحة نووية أن تنبذ أسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى في عدم وجود نزع سلاح نووي قابل للتحقق وعدم الرجوع فيه.
    para la mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares es poco realista e insostenible renunciar indefinidamente a este tipo de armas si no existe un desarme nuclear verificable e irreversible. UN وليس من الواقعي ومن غير المستدام بالنسبة لمعظم الدول الغير حائزة لأسلحة نووية أن تنبذ أسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى في عدم وجود نزع سلاح نووي قابل للتحقق وعدم الرجوع فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more