"بالنسبة لمنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la región de
        
    • en la región de
        
    • para la región del
        
    • para la zona
        
    • a la región de
        
    • en la zona de
        
    • de la región de
        
    • para toda la región de
        
    Servir de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAO en el sistema de las Naciones Unidas; UN تعمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة اﻹسكوا؛
    Servir de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAP en el sistema de las Naciones Unidas; UN تعمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة الاسكاب؛
    Está prevista la celebración de una reunión para la región de Asia y el Pacífico, en el último trimestre de 1996, y una reunión para la región árabe poco después. UN أما بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، فمن المرتقب عقد اجتماع إقليمي في الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، ويتوخى عقد اجتماع للمنطقة العربية بعد ذلك بفترة وجيزة.
    Indicadores macroeconómicos en la región de la CESPAO, 1991-1993 UN مؤشرات الاقتصاد الكلي بالنسبة لمنطقة اﻷسكوا ١٩٩١-١٩٩٣
    La paz, la estabilidad, la seguridad y la preservación de nuestro medio ambiente son cruciales para la región del Pacífico Sur. UN إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La liberalización de la política monetaria puede ser apropiada para la zona del euro en su totalidad, ya que la tasa media de inflación es de menos del 1%, debido a que en Francia y Alemania la inflación es muy baja. UN أما بالنسبة لمنطقة اليورو ككل، فقد يكون من الملائم تخفيف الوضع النقدي، إذ أن معدل التضخم المتوسط يقل عن ١ في المائة وهو مايرجع أساسا إلى الانخفاض الشديد في المعدلات السائدة في فرنسا وألمانيا.
    En cuanto a la región de América Latina: UN وأما بالنسبة لمنطقة امريكا اللاتينية فإن التقرير يقول:
    A tal efecto, propuso que en la zona de Hatton Rockall la Comisión examinase las presentaciones de Irlanda y el Reino Unido, así como la presentación futura de Dinamarca, sólo después de que se hubiese remitido esa última. UN فاقترح، لهذا الغرض، عدم قيام اللجنة، بالنسبة لمنطقة هاتون روكول، بالنظر في الطلبين اللذين تقدمت بهما أيرلندا والمملكة المتحدة، والطلب اللاحق الذي ستقدمه الدانمرك، إلا بعد تقديم طلب الدانمرك.
    Esto es especialmente cierto en el caso de la región de mi país, los Balcanes, y, por supuesto, en otras zonas del mundo. UN وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة لمنطقة بلدي - البلقان - وكذلك، بالطبع، بالنسبة ﻷنحاء أخرى من العالم.
    Esto es especialmente importante para la región de Asia y el Pacífico a fin de acabar con la desconfianza y la falta de comunicación adecuada. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في إزالة الريبة والبلبلة.
    El proyecto de resolución no sólo es importante para la región de los Grandes Lagos, sino para todo el territorio de África. UN وأن مشروع القرار هام ليس فقط بالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى بل لإفريقيا كلها.
    Ambas cuestiones son importantes para la región de las Islas del Pacífico. UN هذان موضوعان مهمان بالنسبة لمنطقة جزر المحيط الهادئ.
    Perspectivas de comercio Sur-Sur para la región de la CESPAO UN آفاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب بالنسبة لمنطقة الإسكوا
    Lograr una seguridad igual e indivisible es una cuestión urgente para la región de Asia y el Pacífico, el extremo oriente de Rusia y Siberia oriental como partes integrales. UN إن تحقيق الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة مع الشرق الأقصى الروسي وشرقي سيبيريا مسألة ملحة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ.
    En la Convención se considera que los delitos terroristas no son delitos políticos a los efectos de la extradición, con lo que el problema de la definición queda resuelto para la región de la SAARC. UN وﻷغراض تسليم المجرمين تعتبر الاتفاقية الجرائم ذات الطبيعة اﻹرهابية جرائم غير سياسية، وهي بذلك تكون قد حلت مشكلة التعريف بالنسبة لمنطقة الرابطة.
    Se ha previsto la celebración de otra reunión en noviembre de 1997 en Manila para la región de Asia y el Pacífico. UN ومن المقرر عقد اجتماع آخر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في مانيلا، بالفلبين، بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    También subrayó lo importante que era el transporte multimodal para la región de América Latina y el Caribe, así como la falta de un régimen internacional de responsabilidad, lo que había generado varias iniciativas regionales para preparar marcos jurídicos. UN كما شدد على أهمية النقل المتعدد الوسائط بالنسبة لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، وعلى عدم وجود نظام مسؤولية دولي، مما أسفر عن ظهور عدة مبادرات إقليمية لوضع الأطر القانونية.
    Como consecuencia de ello, en la región de los Grandes Lagos hay una mayor inseguridad, se producen matanzas indiscriminadas y se mutila a civiles inocentes, hay un desplazamiento de decenas de miles de personas y un estancamiento o retroceso económicos. UN ويترتب على ذلك بالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى مزيد من انعدام الأمن والقتل العشوائي وتشويه المدنيين الأبرياء وتشريد عشرات الألوف من السكان، والكساد أو التراجع الاقتصادي.
    Asistieron al simposio dirigentes, representantes de la comunidad y expertos que estudiaron las repercusiones del informe del Grupo de Alto Nivel en la región de Asia y el Pacífico y consideraron respuestas a éste. UN وجمعت الندوة بين مجموعة من زعماء وممثلي المجتمعات المحلية وخبراء لمناقشة الآثار المترتبة على تقرير الفريق الرفيع المستوى بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وبحث الردود على هذا التقرير.
    Se estima que actualmente la densidad de la población es de unas 234 personas por kilómetro cuadrado, cifra media para la región del Pacífico meridional. UN وتقدر الكثافة السكانية الحالية بحوالي ٢٣٤ شخصا لكل كيلو متر مربع، وهو المتوسط بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Esa acción constituye un grave desafío a toda la comunidad internacional y tendrá graves consecuencias para la región del Asia meridional y para la paz y la estabilidad mundiales. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.
    El anuncio de Bosnia y Herzegovina y Croacia de que se proponen iniciar conversaciones inmediatas con miras a la pronta apertura de la frontera común, con procedimientos y controles aduaneros acordes con las normas europeas, revestirá particular importancia para la zona de Brcko. UN ويعتبر إعلان البوسنة والهرسك وكرواتيا عن نيتهما في البدء في محادثات فورية تتعلق بفتح حدودهما المشتركة على وجه السرعة، مع وضع إجراءات وضوابط جمركية تتسق مع المعايير اﻷوروبية، خطوة ذات أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة برتشكو.
    Una de esas reuniones tuvo lugar en Saõ Paulo, en abril de 1997, y estuvo dedicada a la región de América Latina. UN وقد عقد مثل هذا الاجتماع في سان باولو، في نيسان/ابريل ١٩٩٧، بالنسبة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    8. Los sueldos del personal de contratación local, que figuran en el anexo VIII, también se calculan según el costo neto y se basan en la escala de sueldos en vigor en la zona de la misión. UN ٨ - كما تقدر مرتبات الموظفين المعينين محليا بالكلفة الصافية وتستند إلى جدول الرواتب المعمول به حاليا بالنسبة لمنطقة البعثة وترد في المرفق الثامن.
    b) Es el foro general principal en el que se tratan las cuestiones relativas al desarrollo económico y social de la región de la CESPAP en el sistema de las Naciones Unidas; UN (ب) العمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة الأمم المتحدة بالنسبة لمنطقة اللجنة؛
    La apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more