El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Lo más importante para nosotros en África es restablecer un orden mundial en el que nuestro continente desempeñaría plenamente el papel que le corresponde. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas es especialmente significativo para nosotros en Indonesia, pues este año celebramos también el cincuentenario de la proclamación de nuestra independencia. | UN | إن للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أهمية خاصة بالنسبة لنا في إندونيسيا، ﻷننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹعلان استقلالنا. |
Una esfera de importancia para nosotros en Nigeria, y ciertamente en toda África, que consideramos debería abordarse durante nuestras deliberaciones es la cuestión del cultivo de cannabis, que se ha generalizado en África. | UN | وأحد المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة لنا في نيجيريا، بـــل في كل أفريقيا، والذي نعتقد أنه ينبغي تناوله في سياق مداولاتنا هو مسألة زراعة القنب الواسعة الانتشار في أفريقيا. |
Pero, para nosotros en el mundo en desarrollo, la realidad actual es muy diferente. | UN | إلا أن الواقع مختلف جدا اليوم بالنسبة لنا في العالم النامي. |
para nosotros en África la agricultura es el motor del crecimiento general pues es la principal fuente de supervivencia económica de las personas, especialmente en las zonas rurales. | UN | فالزراعة بالنسبة لنا في أفريقيا محرك للنمو الكلي، لأنها تقع في صميم سبل عيش الناس، لا سيما في المناطق الريفية. |
para nosotros en América Central y el Caribe, los niños constituyen la parte más grande de nuestras poblaciones. | UN | بالنسبة لنا في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل الأطفال أكبر شريحة من سكاننا. |
para nosotros en el Reino de Swazilandia la lucha contra la pobreza sigue siendo la primera prioridad. | UN | أما بالنسبة لنا في مملكة سوازيلند، فلا يزال تخفيف حدة الفقر يحتل مركز الصدارة في قائمة أولوياتنا. |
Para nosotros, en Benin, el otro nombre que tiene la paz es el de desarrollo. | UN | والتنمية بالنسبة لنا في بنن مرادف للسلام. |
Desde la perspectiva de San Vicente y las Granadinas, varios aspectos del documento revisten importancia para nosotros en el contexto nacional, y quisiera referirme a algunos de ellos. | UN | ومن منظور سانت فنسنت وجزر غرينادين، يكتسي عدد من جوانب الوثيقة أهمية بالنسبة لنا في سياق وطني، ونود أن نسلط الضوء على بعض منها. |
Esas serán prioridades aún mayores para nosotros en el futuro; tendrán que serlo. | UN | وسيمثل هذا أولوية أكبر بالنسبة لنا في المستقبل؛ ولا بد أن يكون كذلك. |
Ello reviste especial importancia para nosotros en las Naciones Unidas. | UN | وذلك أمر مهم جدا بالنسبة لنا في الأمم المتحدة. |
Su trabajo es de gran interés para nosotros en las industrias petrolíferas y químicas. | Open Subtitles | عملك موضع إهتمام كبير بالنسبة لنا في البترول وصناعة الكيميائيات |
Lo cual es estupendo y excelente para el resto del país. Pero no para nosotros en esto de los embargos. | Open Subtitles | وهو جيد وممتاز لباقي البلاد، لكن بالنسبة لنا في عمل المصادرة؟ |
para nosotros en el NJF, todo es bastante simple y directo. | Open Subtitles | بالنسبة لنا في نجف، كل شيء بسيط جدا ومباشرة. |
Los otros son a esperar para nosotros en la cita. | Open Subtitles | والبعض الآخر ستعمل الانتظار بالنسبة لنا في الموعد. |
Para nosotros, en Etiopía, el tema sometido a examen tiene un significado especial, porque sabemos muy bien lo que sentimos cuando nos enfrentamos a la necesidad de responder rápidamente ante situaciones de emergencia en la esfera humanitaria. | UN | إن المسألــة قيد النظر لها أهمية خاصة بالنسبة لنا في اثيوبيا، نظرا ﻷننا ندرك جيدا ماهية الشعور بضرورة الاستجابة للحالات اﻹنسانية الطارئة على وجه السرعة. |
Estoy convencido de que no es necesario explicar por qué esto es un gran quebradero de cabeza para nosotros en Hungría, para los demás países de la región y para todos los Estados que participan en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وأنا متأكد من أنني لست بحاجة إلى شرح السبب في أن هذه مشكلة كبيرة بالنسبة لنا في هنغاريا، ولبلدان أخرى في المنطقة، ولجميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esta falta de respeto hacia el Pacífico puede y podría ser el comienzo de un desastre no sólo para nosotros en Oceanía, sino también para la seguridad internacional y el medio ambiente de los países ribereños. | UN | وعدم احترام المحيط الهادئ على هذا النحو يمكن ويحتمل أن يكون بداية كارثة، ليس بالنسبة لنا في أوقيانيا فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷمن الدولي وبيئة الدول الساحلية. |
Con ello ahorraríamos tiempo, especialmente valioso para nosotros en este momento, en la realización de actividades urgentes y a largo plazo de gobierno. | UN | وسيمكننا ذلك من توفير الوقت الذي يعتبر ثمينا للغاية بالنسبة لنا في الوقت الحاضر الذي تنفذ فيه تدابير عاجلة ومهام طويلة اﻷجل لسياسة الدولة. |
Cuando miran estas dos columnas de aquí, ¿no les da la sensación de que es hora de empezar a imaginar una nueva manera de contar, una nueva forma de concebir qué es lo importante en nuestras vidas? | TED | كما ترون في هذين العمودين هنا الا يجعلكم هذا تشعرون انه قد حان الوقت لنبدأ في البحث عن طريقة اخرى للحساب طريقة جديدة في الواقع لنتخيل ما المهم بالنسبة لنا في الحياة؟ |