"بالنسبة لهذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para este
        
    • para esta
        
    • para ese
        
    • para esa
        
    • respecto de esa
        
    • en relación con este
        
    • para el presente
        
    • respecto de este
        
    • respecto de esta
        
    • en concepto del
        
    • en cuanto a este
        
    Habida cuenta de los objetivos globales estipulados para este sector, podemos afirmar que Cabo Verde ya había sobrepasado su objetivo en 2004. UN ومراعاة للأهداف العامة المنصوص عليها بالنسبة لهذا القطاع، يمكن أن نقول إن الرأس الأخضر تجاوز فعلا هدفه عام 2004.
    Parecía que había asesinado a alguien, que no estaba fuera de cuestión para este arquitecto particular, y no sabíamos qué hacer. TED كأنه ارتكب جريمة قتل. والتي لم تكن خارج السؤال بالنسبة لهذا المهندس، ولم نكن نعرف ما الذي نعمله.
    ¡Soy un maldito héroe para esta comunidad! ¿Crees que van a aceptarlo? Open Subtitles أنا بطلة بالنسبة لهذا المجتمع أتعتقد أنّهم سيقبلون بهذا هكذا؟
    Las dos cuestiones ecológicas más importantes para ese sector son el uso de energía y las emisiones a la atmósfera. UN وأهم مسألتين بيئيتين بالنسبة لهذا القطاع هما استعمال الطاقة وانطلاق الانبعاثات إلى الغلاف الجوي.
    La participación de éstos últimos en la formulación y puesta en práctica de las actividades es esencial para esa labor. UN ومن الجوهري بالنسبة لهذا العمل إشراك الشباب في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة.
    La vigencia del presente Acuerdo cesa respecto de esa parte una vez transcurrido seis meses desde la fecha de la recepción por el depositario de tal comunicación. UN ينتهي سريان هذا الاتفاق بالنسبة لهذا الطرف بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ تلقي الوديع لهذه المذكرة.
    Habían terminado con una relación o tenían un nuevo trabajo, pero para este sudes, estaban abandonando sus responsabilidades. Open Subtitles كانوا خرجين من علاقة او يبدأون عمل جديد لكن بالنسبة لهذا الجانى, كانوا يهجرون مسئوليتهم
    El material que se declaró provenía del Brasil es de baja calidad para este uso debido a su superficie reactiva sumamente reducida. UN والمادة المعلن أنها وردت من البرازيل نوعيتها رديئة بالنسبة لهذا الاستخدام بسبب الضآلة البالغة لسطحها التفاعلي.
    Las otras obligaciones sobre recursos para este programa se satisficieron mediante contribuciones voluntarias para el Fondo Suplementario y el Fondo de Bonn. UN وتمت تلبية الاحتياجات الأخرى من الموارد بالنسبة لهذا البرنامج من التبرعات في الصندوق التكميلي وصندوق بون.
    En primer lugar, es imperativo que desarrollemos nuestra labor a partir de las recientes medidas políticas, que son especialmente significativas para este foro. UN أولاً، لا بد من أن نعتمد على الخطوات السياسية الأخيرة، التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا المحفل.
    Las cifras correspondientes a las operaciones de la Sede se consideran las más útiles y pertinentes para este examen. UN وتعتبر الأرقام المتعلقة بعمليات المقر الأجدى والأهم بالنسبة لهذا الاستعراص.
    De importancia también para este tema es la decisión del Gobierno de encarar el debate sobre la interrupción voluntaria del embarazo. UN ومن المهم أيضا بالنسبة لهذا الموضوع قرار الحكومة بمواجهة المناقشة حول الوقف الطوعي للحمل.
    para esta especie más pequeña, una mejor opción es esconderse bajo tierra. Open Subtitles بالنسبة لهذا النوع الأصغر، الخيار الأفضل هو الإنسحاب تحت الأرض.
    Se han garantizado fondos para el 85% del plan, pero parte de las semillas y los instrumentos pueden llegar demasiado tarde para esta estación. UN وقد تم تأمين التمويل لتغطية ٨٥ في المائة من الخطة، ولكن قد تصل بعض البذور واﻷدوات بعد فوات اﻷوان بالنسبة لهذا الفصل.
    Es esencial para esta cifra el supuesto de que se asegurará un valor de las REC después de 2012. UN والشيء الحاسم بالنسبة لهذا الرقم هو ضمان تحقق افتراض قيمة وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة لما بعد عام 2012.
    A continuación, el Grupo comprueba que el costo viene en verdad a incrementar los gastos del reclamante, es decir que se añade al costo que normalmente hubiera tenido que afrontar el reclamante para ese tipo de gasto. UN ويقوم الفريق بعد ذلك بالتحقق مما إذا كانت التكلفة تكلفة إضافية تكبدها صاحب المطالبة، أي أنها زائدة على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية بالنسبة لهذا النوع من النفقات.
    El UNICEF había establecido varias nuevas alianzas y reactivado otras asociaciones, las cuales eran esenciales para ese esfuerzo. UN وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد.
    Un miembro de la Junta señaló que tal vez conviniera que el INSTRAW se centrase más en los países de África para esa actividad de investigación en particular y aprovechara los conocimientos especializados disponibles en la región. UN واقترح أحد أعضاء المجلس أن المعهد قد يرغب في توجيه مزيد من التركيز إلى البلدان الافريقية بالنسبة لهذا النشاط البحثي بالذات، والاستفادة من الخبرة المحلية المتاحة في هذه المنطقة.
    No obstante, esa práctica dejará de ser viable una vez que se clausure el Tribunal, por lo que en agosto de 2007 se contrató a un actuario para que realizara un estudio actuarial y determinara el valor de las obligaciones acumuladas respecto de esa prestación. UN غير أن الممارسة المعمول بها حاليا لن تكون خيارا ممكنا عندما تغلق المحكمة أبوابها، لذا أجرى أحد الخبراء الاكتواريين الاستشاريين دراسة اكتوارية في آب/أغسطس 2007 لتحديد الالتـزام المستحق بالنسبة لهذا الاستحقاق.
    La obligación financiera de las Naciones Unidas en relación con este grupo de funcionarios se limitará a los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la misión y el pago de dietas. UN وسيقتصر الالتزام المالي لﻷمم المتحدة بالنسبة لهذا الفريق على كلفة السفر الى منطقة البعثة والعودة منها ودفع بدل اﻹقامة.
    Una delegación puso de manifiesto la importancia que para el presente debate tienen los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشدد وفد على أهمية الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بالنسبة لهذا النقاش، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    En repetidas ocasiones, el Grupo solicitó más justificantes, como facturas y comprobantes de pago, respecto de este elemento de la reclamación. UN وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة مثل الفواتير وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة.
    Quisiera que el Sr. Corbin actualice al Comité acerca de si se ha hecho algún pedido oficial a la Comisión de la Comunidad del Caribe respecto de esta solicitud para que el Comité pueda examinar esto dentro de la resolución. UN أود أن يقوم السيد كوربن بإحاطة اللجنة بآخر المستجدات بشأن ما إذا تم تقديم طلبات رسمية إلى لجنة اتحاد بلدان الكاريبي بالنسبة لهذا الطلب، وذلك حتى تتمكن اللجنة من النظر فيه في إطار القرار.
    8. Si las Naciones Unidas proporcionan un componente de apoyo, con arreglo al sistema de arrendamiento con servicios de conservación, el país aportante no tendrá derecho a reembolso en concepto del componente de que se trate. UN 8 - عند قيام الأمم المتحدة بتوفير عنصر للدعم في إطار نظام التأجير الشامل للخدمة لا يحق للبلد المساهم أن تسدَّد له التكاليف بالنسبة لهذا العنصر على وجه التحديد().
    Y en cuanto a este montón de carne de cazuela española, Open Subtitles اما بالنسبة لهذا الدب الأسبانيالضخم,هنا..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more