:: Potenciar a los pobres realizando consultas a nivel de base para descubrir qué significa para ellos la pobreza. | UN | :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم. |
La intención no era matar a los dirigentes, sino demostrarles que no estaban seguros, que Etiopía no era un lugar seguro para ellos. | UN | ’’ولم تكن النية هي قتل القادة، ولكن أن نظهر لهم أنهم ليسوا في أمان، وأن إثيوبيا ليست آمنة بالنسبة لهم. |
Pero haciendo estas tablillas ellos aprendieron mucho acerca del proceso de manufactura, que fue increíblemente importante para ellos. | TED | لكن عمل هذه الجبائر تعلمو الكثير عن عملية التصنيع الذي كان مهما جدا بالنسبة لهم |
Aun así, lo que es malo para ellos es bueno para nosotros. | Open Subtitles | ومع ذلك ماهو سيء بالنسبة لهم آمر جيد بالنسبة لنا |
Creo que si dos a personas les importa lo suficiente la otra el resto del mundo desaparece para ellos. | Open Subtitles | أظن عندما يكون هناك شخصان يهتمان لبعضهما بشكل كافٍ فما تبقى من العالم يختفي بالنسبة لهم |
Eso parecía bueno para ellos, es decir, por qué quisieron que se fuera? | Open Subtitles | تبدو صفقة جيدة بالنسبة لهم أَعْني، لماذا يُريدونَها ان تذهب ؟ |
Era importante para ellos tener una idea de dónde estaba el cielo de dónde residían efectivamente los Dioses. | Open Subtitles | لقد كان هاما بالنسبة لهم أن يعرفوا أين تقع عدالة السماء أين يعيش الآلهة فعلاً |
Vi que eras valiosa para ellos, lo que significa que eres valiosa para mí, sí. | Open Subtitles | رأيت أنكِ ثمينة بالنسبة لهم مما يعني أن تكونِ ثمينة بالنسبة لي أيضاً |
En el pasado... miraba a mis amigos que eran buenos en matemáticas... y pensaba, ¿sería el amor un problema fácil de resolver para ellos también? | Open Subtitles | في الماضي كنت أنظر لأصدقائي الجيدين بالرياضيات وكنت أعتقد اليس ممكن ان يكون الحب مشكلة بسيطة الحل بالنسبة لهم ايضاً ؟ |
Desafortunadamente para ellos, pero afortunadamente para nosotros desapareció de la bodega de una granjero francés después que murió. | Open Subtitles | لسوء الحظ بالنسبة لهم ولكن لحسن حظنّا، اختفت من قبو مزارع فرنسي بعد أن تذمر |
Pero el pájaro mamá sabe que a pesar de que los bebés tienen miedo, es el momento para ellos para volar. | Open Subtitles | لكن الطيور الأم يعلم أنه على الرغم من يخافون من الأطفال ، حان الوقت بالنسبة لهم ليطير بعيدا. |
Aquéllos que tienen poder pero quieren más y más, jamás es suficiente para ellos. | Open Subtitles | الاشخاص ذوي النفوذ الذين دوماً يريدون المزيد، لا شيء كافٍ بالنسبة لهم. |
Será un alivio para ellos que ya no los quiera ver quemados en una estaca. | Open Subtitles | حسناً، سيكون إرتياحاً بالنسبة لهم أنك لم تعد تريدهم أن يُحرقوا على العواميد |
para ellos ese doble continente no existia. | Open Subtitles | بالنسبة لهم هاتان القارتان غير موجودتان. |
Esto es como esa película donde la mujer deja a los niños y para ellos ya no es divertido. | Open Subtitles | هذا مثل الفيلم حيث تركت السيدة الأطفال ثما لم يعد هذا ممتعاً بالنسبة لهم بعد ذلك |
Perder uno de los grandes aquí o allá es calderilla para ellos. | Open Subtitles | خسارة ألف دولا هنا أو هناك أمر تافه بالنسبة لهم. |
La condonación de la deuda parece ser para ellos la única alternativa viable. | UN | وليس من خيار عملي بالنسبة لهم غير إعفاء الدين. |
para ellas, la contaminación medioambiental no es el peor tipo de devastación. | TED | التلوث البيئي بالنسبة لهم قد لا يكون أسوأ انواع الخراب. |
Cuando no podías trabajar en la esquina a no ser por ellos, estaba bien que no fueran al colegio y trabajaran. | Open Subtitles | كنت بمثابة كل شيئ بالنسبة لهم عندما لم تكن تدير الزوايا بدونهم.. حينها كان من الجيد إيقافهم عن الدراسة ليعملوا |
Esta percepción de falta de compromiso les da un incentivo poderoso para seguir luchando. | UN | إن عدم الاهتمام المُتَصَور هذا يمثل بالنسبة لهم حافزا قويا لمواصلة القتال. |
También estoy ante ustedes hoy como representante de aquellos para quienes la creación de las Naciones Unidas llegó demasiado tarde. | UN | وأقف أمامكم اليوم أيضا ممثلا لاولئك الذين جاء إنشاء اﻷمم المتحدة متأخرا جدا بالنسبة لهم. |
Esto no cambia lo que siento por ellas o lo que han hecho. | Open Subtitles | انظري ، إن مشاعري لم تتغير بالنسبة لهم أو بالنسبة لما فعلوه |
Ese derecho se hacía más patente tratándose de grupos minoritarios para quienes el ejercicio de sus propias manifestaciones culturales era esencial para conservar su personalidad e idiosincrasia. | UN | وأكد أن هذا الحق أكثر أهمية في حالة الأقليات التي تعتبر الأحداث الثقافية بالنسبة لهم أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على هويتهم وخصائصهم المميزة. |
Reflexionemos sobre el espíritu del Acuerdo y sobre la promesa que encierra para esas personas y para todos los demás sierraleoneses. | UN | ودعونا نفكر مليا في روح الاتفاق والوعد الذي ينطوي عليه بالنسبة لهم وبالنسبة لجميع أهالي سيراليون اﻵخرين. |
El proyecto de ley tiene por finalidad fomentar la participación en varias esferas de gran importancia para la persona humana. | UN | ويهدف مشروع القانون لتشجيع اﻷفراد على الاشتراك في عدد من المجالات ذات اﻷهمية الكبرى بالنسبة لهم. |