"بالنصوص القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los textos jurídicos
        
    • disposiciones legales
        
    • los textos legales
        
    • de los textos
        
    • las disposiciones jurídicas
        
    :: Escasa difusión de los textos jurídicos vigentes; UN :: ضيق نطاق التعريف بالنصوص القانونية الموجودة؛
    Además, los órganos e instituciones de ámbito regional no pueden garantizar la participación de todos los países, que resulta necesaria para que sean aceptados los textos jurídicos internacionales. UN أما الهيئات والمؤسسات ذات الولاية الإقليمية، فإنها لا يمكنها ضمان مشاركة جميع البلدان، التي هي أمر ضروري للقبول بالنصوص القانونية الدولية.
    Estas actividades promueven el conocimiento y la adopción de los textos jurídicos que produce la Comisión y son especialmente útiles para los países en desarrollo que carecen de conocimientos en los ámbitos del comercio y el derecho mercantil incluidos en la labor de la CNUDMI. UN وهذه الأنشطة تعزز الوعي بالنصوص القانونية الصادرة عن اللجنة وتساعد على اعتمادها، وهي مفيدة خصوصا للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة الفنية في مجالات القانون التجاري التي تشملها أعمال اللجنة.
    En la mayoría de los casos de arresto documentados, la Comisión constató que los servicios de seguridad no respetaron los plazos establecidos ni las disposiciones legales vigentes. Muchas personas permanecieron detenidas durante períodos más largos que los prescritos por la legislación. Además, no se presentó a ninguno de los detenidos ante la Fiscalía ni ante el tribunal competente. UN 394 - ومن الملاحظ أنه وفي أغلب حالات الاعتقال التي قامت اللجنة بتوثيقها وجدت اللجنة أن الأجهزة الأمنية قد تجاهلت هذه المدد ولم تتقيد بالنصوص القانونية الملزمة، بحيث احتجزت العديد من المعتقلين أكثر من المدد المنصوص عليها في القانون، ولم يتم عرض أي منهم على النيابة العامة أو المحكمة المختصة.
    256. Los miembros del Comité señalaron la ausencia de garantías legales en relación con el artículo 4 de la Convención. Pidieron más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la prohibición de los grupos y actos racistas, y solicitaron que se facilitaran los textos legales pertinentes. UN ٦٥٢ - ولاحظ أعضاء اللجنة غياب الضمانــات القانونية فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، وطلبوا المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حظر قيام منظمات عنصرية أو إتيان أعمال عنصرية. ورغبوا في أن يزودوا بالنصوص القانونية ذات الصلة.
    El Comité exhorta también al Estado parte a velar por que los funcionarios públicos, sobre todo el personal encargado de hacer cumplir la ley, los miembros del poder judicial, el personal sanitario y los trabajadores sociales conozcan plenamente las disposiciones jurídicas aplicables y tomen conciencia de todas las formas de violencia contra la mujer y respondan adecuadamente a ellas. UN كما تهيب بالدولة الطرف ضمان تعريف الموظفين العموميين، ولا سيما موظفي إنفاذ القانون، والقضاة، ومقدمي الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، تعريفا كاملا بالنصوص القانونية السارية، وتوعيتهم بكل أشكال العنف ضد المرأة ومواجهتها مواجهة كافية.
    144. La mujer congoleña desconoce los textos jurídicos relativos al derecho del trabajo, lo que hace que a menudo sea víctima de abusos por parte de los empleadores. UN 144- يؤدي جهل النساء بالنصوص القانونية الخاصة بالحق في العمل إلى تعرضهن في كثير من الأحيان لتعسف أصحاب العمل.
    En lo que respecta también a la difusión de los resultados de la labor de la CNUDMI, el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis, celebrado en Viena en 1997, ofrece un medio excelente de reforzar la enseñanza del derecho mercantil internacional y de hacer conocer aún más los textos jurídicos preparados por la Comisión. UN وفي مجال نشر نتائج أعمال الاونسيترال، تشكل مناظرة فيليم س. فيس للتحكيم التجاري الدولي المعقودة في فيينا في ١٩٩٧، وسيلة ممتازة لتعليم القانون التجاري الدولي والتعريف على نحو أفضل بالنصوص القانونية التي تعدها اللجنة.
    Las actividades de formación y asistencia técnica promueven el conocimiento y la aceptación más general de los textos jurídicos preparados por la Comisión y revisten una utilidad especial para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados en las esferas del derecho mercantil y comercial de que se ocupa la CNUDMI. UN فالتدريب والمساعدة التقنية يعززان الوعي بالنصوص القانونية التي تنتجها اللجنة ويوسعان نطاق اعتمادها، وهما مفيدان بوجه خاص للبلدان النامية التي تعوزها الخبرة في مجالات التجارة والقانون التجاري التي يغطيها عمل الأونسيترال.
    Las actividades de formación y asistencia técnica promueven el conocimiento y la adopción más general de los textos jurídicos preparados por la Comisión y revisten una utilidad especial para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados en las esferas del derecho mercantil y comercial de que se ocupa la CNUDMI. UN فالتدريب والمساعدة التقنية يعززان الوعي بالنصوص القانونية التي تنتجها اللجنة ويوسعان نطاق اعتمادها، وهما مفيدان بوجه خاص للبلدان النامية المفتقرة إلى الخبرة في مجالات التجارة والقانون التجاري التي تغطيها أعمال الأونسيترال.
    El Sr. Obrien (India) dice que los textos jurídicos y las leyes modelo preparadas por la Comisión revisten gran valor práctico para todas las entidades que participan en las transacciones comerciales. UN 57 - السيد أوبرين (الهند): أشاد بالنصوص القانونية والقوانين النموذجية التي تضعها اللجنة وقال إنها تنطوي على قيمة عملية كبيرة لجميع الكيانات المشتركة في المعاملات التجارية.
    La Comisión expresó su reconocimiento a la secretaría por las actividades realizadas después del último período de sesiones y recalcó la importancia que revestía el programa de formación y asistencia técnica para promover conciencia acerca de la labor que realizaba y difundir información acerca de los textos jurídicos que preparaba. UN ٠٥٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمانة لﻷنشطة التي اضطلع بها منذ انعقاد دورتها اﻷخيرة، وأكدت على أهمية برنامج التدريب والمساعدة التقنية بالنسبة لزيادة الوعي بأعمالها ونشر المعلومات المتعلقة بالنصوص القانونية التي أعدتها.
    La Unión Europea encomia a la Secretaría por sus esfuerzos para dar a conocer la labor de la CNUDMI, difundir información sobre los textos jurídicos que prepara y brindar capacitación y asistencia técnica mediante la celebración de seminarios regionales y nacionales. UN ٢٩ - إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتعزيز الوعي لعمل اللجنة، والتعريف على نطاق واسع بالنصوص القانونية التي تصدر عنها، علاوة على جهود التدريب واﻹمداد بالمساعدة التقنية من خلال الحلقات الدراسية اﻹقليمية والوطنية.
    15. En relación con las cuestiones generales de los derechos de la mujer y los de las amas de casa en particular, desde 2001 el Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia, con el apoyo del UNICEF, promueve el registro de los matrimonios civiles y, con apoyo de donantes, realizó varias campañas de concienciación para promover los derechos de la mujer y divulgar los textos jurídicos. UN 15 - وفيما يتعلق بمسائل حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق ربات البيوت بصفة خاصة، قالت إن وزارة شؤون المرأة والأسرة شجعت منذ عام 2001، بدعم من اليونيسيف، تسجيل الزيجات المدنية، كما شنت عدة حملات توعية بدعم من المانحين بغية تعزيز حقوق المرأة والتعريف الأفضل بالنصوص القانونية.
    Cabe destacar que en la mayoría de los casos de arresto que documentó, la Comisión observó que los servicios de seguridad hicieron caso omiso de esos plazos e incumplieron las disposiciones legales preceptivas al retener a muchos detenidos por períodos más largos de los estipulados en la legislación; además, no se hizo comparecer a ninguno de los detenidos ante la Fiscalía o el tribunal competente. UN 147 - ومن الملاحظ أنه وفي أغلب حالات الاعتقال التي قامت اللجنة بتوثيقها وجدت اللجنة أن الأجهزة الأمنية قد تجاهلت هذه المدد ولم تتقيد بالنصوص القانونية الملزمة، بحيث احتجزت العديد من المعتقلين أكثر من المدد المنصوص عليها في القانون، ولم يتم عرض أي منهم على النيابة العامة أو المحكمة المختصة.
    El folleto trata de los derechos de la mujer con arreglo a las leyes vigentes, las disposiciones legales presentadas a la Cámara de Diputados para su aprobación y las propuestas de ley sometidas al debate en el Consejo de Ministros. El folleto tiene por objeto facilitar a la mujer el disfrute de sus derechos dándoles a conocer las disposiciones legales que apoyan tales derechos. UN ١٥ - إصدار كتيب حول حقوق المرأة اليمنية في التشريعات، تضمن ثلاثة محاور هي (حقوق المرأة في القوانين النافذة، النصوص القانونية المعروضة على مجلس النواب لإقرارها، النصوص القانونية المقترحة لمناقشتها في مجلس الوزراء) لتعزيز حصول المرأة على حقوقها من خلال التوعية بالنصوص القانونية المساندة لها.
    El Comité requiere, asimismo, que se hagan llegar los textos legales que se pidieron, como la restante información solicitada por miembros del Comité (resultado de los procesos en trámite, estadísticas, organización judicial, etc.) y espera que en el próximo informe periódico se informe sobre todas las medidas adoptadas. UN ١٥٨ - وتطلب اللجنة أيضا موافاتها بالنصوص القانونية التي جرى طلبها من قبل مشفوعة ببقية المعلومات التي طلبها أعضاء اللجنة )نتائج المحاكمات الجارية، واﻹحصائيات، والتنظيم القضائي وما إلى ذلك(، وهي تأمل في أن يناقش التقرير الدوري التالي جميع التدابير المتخذة.
    196. La práctica judicial muestra que toda persona que ha violado las disposiciones jurídicas enunciadas en los artículos del Pacto ha sido perseguida judicialmente. La Administración no puede negarse a ejecutar una resolución judicial, ya que cualquier omisión de esta índole constituye un acto punible en virtud del artículo 361 del Código Penal. UN 196- إن الممارسة القضائية تثبت ملاحقة كل من أخل بالنصوص القانونية التي كرست مواد العهد، وإن الإدارة ليس لها إن تمتنع عن تنفيذ حكم قضائي حيث يعاقب على عدم تنفيذ القرارات القضائية وفق المادة 361 عقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more