"بالنظام الدستوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • el orden constitucional
        
    • del orden constitucional
        
    • al orden constitucional
        
    • el régimen constitucional
        
    • del sistema constitucional
        
    Esto no justificaba en ningún caso que se pusiera en entredicho el orden constitucional. UN بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري.
    Incluso el propio Parlamento, representante del pueblo democráticamente elegido, está vinculado por el orden constitucional. UN بل وحتى البرلمان نفسه، وهو الهيئة الممَثلة للشعب والمختارة ديمقراطياً، ملزم بالنظام الدستوري.
    Condenamos la tentativa de tomar el poder por la fuerza y alterar el orden constitucional en Côte d ' Ivoire. UN وندين محاولة الاستيلاء على السلطة بالقوة والإخلال بالنظام الدستوري في كوت ديفوار.
    En efecto, la víspera se inició con un amotinamiento de soldados que reivindicaban mejores condiciones de vida y culminó con el derrocamiento del orden constitucional existente. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    " El Consejo de Seguridad lamenta que los dirigentes civiles y militares de Burundi no hayan resuelto sus diferencias mediante los mecanismos constitucionales establecidos y condena los actos que condujeron a la subversión del orden constitucional en Burundi. UN " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والسياسيين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي.
    Violando las normas y leyes internacionales se impulsa una escalada sin precedentes en el apoyo financiero y material a las acciones subversivas dirigidas al derrocamiento del orden constitucional decidido por la libre voluntad del pueblo cubano. UN وانتهاكا للمعايير والقوانين الدولية، يجري تعزيز ما هو غير مسبوق من دعم مالي ومادي للأعمال التدميرية الهادفة إلى الإطاحة بالنظام الدستوري الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته.
    :: Las asociaciones dedicadas a destruir la integridad, la independencia y la unidad del Estado, o a subvertir el orden constitucional por medios no permitidos por la ley; UN :: الرابطات المكرسة لهدم سلامة الدولة واستقلالها ووحدتها، أو للإطاحة بالنظام الدستوري باستخدام وسائل لا يبيحها القانون؛
    Por otro lado, Washington incrementó a niveles sin precedentes el apoyo financiero y material a las acciones para derrocar el orden constitucional cubano. UN ومن ناحية أخرى، زادت واشنطن من دعمها المالي والمادي، بمستويات غير مسبوقة لأنشطة تستهدف الإطاحة بالنظام الدستوري الكوبي.
    Mientras vivía en el extranjero participó en actividades para subvertir el orden constitucional de Uzbekistán. UN وأثناء إقامته في الخارج، شارك في أنشطة استهدفت الإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان.
    Mientras vivía en el extranjero participó en actividades para subvertir el orden constitucional de Uzbekistán. UN وأثناء إقامته في الخارج، شارك في أنشطة استهدفت الإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان.
    Expresó su esperanza de que se restablecieran el orden constitucional y la estabilidad, además del respeto de los derechos humanos y el desarrollo económico. UN وأعربت الجزائر عن أملها في عودة العمل بالنظام الدستوري وفي عودة الاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية.
    Se acusó a los sospechosos de intento de desestabilizar el orden constitucional, traición y ataque armado contra un edificio fortificado. UN ووجهت إلى المشتبه بهم اتهامات بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري والخيانة والهجوم المسلح على مواقع حصينة.
    Se volverá a examinar esta decisión una vez que se haya restablecido el orden constitucional, o cuando se reconozca el compromiso de las nuevas autoridades con la consolidación de la paz. UN وسيُعاد النظر في هذا القرار ما إن يعاد العمل بالنظام الدستوري أو لدى التثبت من التزام السلطات الجديدة ببناء السلام.
    Pese al restablecimiento del orden constitucional en 2009, el proceso de consolidación de la estabilidad seguía afrontando enormes obstáculos, en particular la falta de reformas en el ámbito de la seguridad. UN وعلى الرغم من إعادة العمل بالنظام الدستوري في عام 2009، لا تزال هناك عقبات هائلة أمام عملية توطيد الاستقرار، ولا سيما عدم إصلاح قطاع الأمن.
    Cuando estaba en detención preventiva, lo interrogaron sobre un imán a quien conocía, y unos pretendidos reclusos que había en su celda lo torturaron y trataron de que atestiguase contra el imán por tentativas de derrocamiento del orden constitucional. UN في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم استجوابه بشأن إمام كان يعرفه، وقام بعض السجناء المزعومين الذين كانوا يشاركونه في زنزانته بتهديده لحمله على الشهادة ضد هذا الإمام في قضية تتعلق بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري.
    También toma nota de la alegación de la abogada de que el uso de la tortura y los malos tratos en Uzbekistán sigue siendo sistemático y de que los musulmanes que practican su religión al margen del control oficial del Estado y las personas acusadas de extremismo religioso y de intento de derrocamiento del orden constitucional son especialmente perseguidos. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء المحامية بأن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان يمارسان بانتظام في أوزبكستان وأن الأشخاص الذين يتهمون بالتطرف الديني ومحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري مستهدفون بوجه خاص.
    Cuando estaba en detención preventiva, le interrogaron sobre un imán a quien conocía, y unos pretendidos reclusos que había en su celda le torturaron y trataron de que atestiguase contra el imán por tentativas de derrocamiento del orden constitucional. UN في الاحتجاز السابق للمحاكمة، تم استجوابه بشأن إمام كان يعرفه، وقام بعض السجناء المزعومين الذين كانوا يشاركونه في زنزانته بتهديده لحمله على الشهادة ضد هذا الإمام في قضية تتعلق بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري.
    También toma nota de la alegación de la abogada de que el uso de la tortura y de maltrato en Uzbekistán sigue siendo sistemático y de que los musulmanes que practican su religión al margen del control oficial del Estado y las personas acusadas de extremismo religioso y de intento de derrocamiento del orden constitucional están especialmente perseguidos. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء المحامية بأن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان يمارسان بانتظام في أوزبكستان وأن الأشخاص الذين يتهمون بالتطرف الديني ومحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري مستهدفون بوجه خاص.
    “El Consejo de Seguridad lamenta que los dirigentes civiles y militares de Burundi no hayan resuelto sus diferencias mediante los mecanismos constitucionales establecidos y condena los actos que condujeron a la subversión del orden constitucional en Burundi. UN " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والعسكريين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي.
    Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Los resultados de la investigación, que se desarrolló ajustándose plenamente a los requisitos de la legislación nacional y a las normas internacionales, demostraron que los actos terroristas en Andiján fueron una acción cuidadosamente planificada y organizada por fuerzas destructivas externas, dirigida a subvertir violentamente el régimen constitucional en Uzbekistán. UN وأشارت استنتاجات التحقيق، الذي أُجري بطريقة تمتثل امتثالا تاما لمتطلبات القانون الأوزبكي والقواعد الدولية، إلى أن الأعمال الإرهابية التي شهدتها أنديجان، نظمتها ونسقتها بعناية قوى هدامة من خارج البلاد، بهدف الإطاحة بالنظام الدستوري في أوزبكستان.
    El Representante Especial considera que esa sería otra prueba decisiva del compromiso del Gobierno Real de Camboya respecto del sistema constitucional de democracia pluralista que prevén los Acuerdos de París. UN ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more