"بالنظر إلى جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en cuenta todas
        
    • ver todas
        
    Deberá hacerse una investigación independiente de los métodos de interrogatorio empleados para velar por que los testimonios sean voluntarios y no resultado de la coacción, teniendo en cuenta todas las circunstancias, y que sea creíble. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Deberá hacerse una investigación independiente de los métodos de interrogatorio empleados para velar por que los testimonios sean voluntarios y no resultado de la coacción, teniendo en cuenta todas las circunstancias, y que sea creíble. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Deberá hacerse una investigación independiente de los métodos de interrogatorio empleados para velar por que los testimonios sean voluntarios y no resultado de la coacción, teniendo en cuenta todas las circunstancias, y que sea creíble. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Deberá hacerse una investigación independiente de los métodos de interrogatorio empleados para velar por que los testimonios sean voluntarios y no resultado de la coacción, teniendo en cuenta todas las circunstancias, y que sea creíble. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    Sin embargo, es conveniente intentar una presentación de transacción que permita ver todas las fuentes sobre una base común, reteniendo al mismo tiempo una presentación más selectiva para los detalles de la exposición resultantes de cada tipo de fuente. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Deberá hacerse una investigación independiente de los métodos de interrogatorio empleados para velar por que los testimonios sean voluntarios y no resultado de la coacción, teniendo en cuenta todas las circunstancias, y que sea creíble. UN ويجب أن تخضع أساليب الاستجواب لتدقيق مستقل بغية التأكد من الحصول، بالنظر إلى جميع الظروف، على أدلة طوعية، لا قسرية، وجديرة بالثقة.
    32. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el remedio adecuado sería concederle el derecho efectivo a obtener reparación, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو منح السيد موسى حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    32. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la compensación adecuada sería poner en libertad al Sr. Al Bajadi. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي.
    53. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el remedio adecuado sería poner en libertad al Sr. Turgunov y concederle el derecho efectivo a obtener reparación, en virtud del artículo 9, párrafo 5 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات الموضوع، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد تورغونوف ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la reparación adecuada sería poner en libertad al Sr. Qatamish y concederle el derecho efectivo a una indemnización con arreglo al artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد قطامش ومنحه حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    29. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la reparación adecuada sería poner en libertad al Sr. Al Khodr y anular el castigo adicional impuesto en este caso, a saber, la prohibición de viajar. UN 29- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد الخضر وإلغاء العقوبة الإضافية المسلطة عليه في هذه القضية والمتمثلة في منعه من السفر.
    La Junta de Apelación de Extranjería estimó que no se podía considerar al autor como refugiado ni como persona que necesitase por otras razones protección con arreglo a la Ley de extranjería y que, " teniendo en cuenta todas las circunstancias " , no se le podía conceder un permiso de residencia por razones humanitarias. UN وخلص مجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى لا يمكن أن يُعتبر لاجئاً أو شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب، وأنه " بالنظر إلى جميع الظروف " ، لا يمكن منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    La Junta de Apelación de Extranjería estimó que no se podía considerar al autor como refugiado ni como persona que necesitase por otras razones protección con arreglo a la Ley de extranjería y que, " teniendo en cuenta todas las circunstancias " , no se le podía conceder un permiso de residencia por razones humanitarias. UN وخلص مجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى لا يمكن أن يُعتبر لاجئاً أو شخصاً يحتاج إلى الحماية لأسباب أخرى وفقاً لقانون الأجانب، وأنه " بالنظر إلى جميع الظروف " ، لا يمكن منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    30. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el Gobierno de la República Islámica del Irán debe conceder a Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi y Zahra Rahnavard el derecho efectivo a obtener reparación de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 30- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يتعين على حكومة جمهورية إيران الإسلامية منح حسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    38. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la reparación adecuada sería poner inmediatamente en libertad a esas personas, eliminar todas las restricciones a su libertad de circulación y concederles el derecho efectivo a una indemnización, con arreglo al artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 38- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى جميع ظروف القضية، فإن التصحيح الملائم للوضع يتمثل في الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ورفع جميع القيود المفروضة على حريتهم في التنقّل، وضمان تمتعهم بالحق النافذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    27. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la compensación adecuada sería poner en libertad al Sr. Hekmati y concederle el derecho efectivo a obtener reparación en cumplimiento del artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 27- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد حكمتي ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    41. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la compensación adecuada sería poner en libertad a los Sres. Mazen Darwish, Mohamed Hani Al Zaitani y Hussein Hammad Ghrer y concederles el derecho efectivo a obtener reparación, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 41- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات الحالة، أن التصحيح الملائم يتمثل في إطلاق سراح السادة مازن درويش ومحمد هاني الزيتاني وحسين حماد غرير ومنحهم حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    32. El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la reparación adecuada sería poner en libertad al menor y concederle el derecho efectivo a obtener una indemnización, de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٣٢- ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح القاصر ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    29. Por último, El Salvador sostiene que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso y, en particular, la " enconada guerra civil [que] asoló El Salvador " " prácticamente durante todo el período comprendido entre 1980 y el 11 de septiembre de 1992, fecha en que se dictó el fallo " , el desconocimiento de los hechos nuevos que ahora aduce en relación con el cauce del Goascorán no se debió a negligencia. UN 29 - وأخيرا تؤكد السلفادور أنه بالنظر إلى جميع الظروف المحيطة بالقضية، لا سيما " الحرب الأهلية المريرة التي كانت محتدمة في السلفادور " " خلال الفترة الممتدة بين عام 1980 وصدور الحكم في 11 أيلول/سبتمبر 1992، بكاملها تقريبا " فإن جهلها الوقائع الجديدة المختلفة التي تقدمها اليوم بخصوص مجرى نهر غواسكوران لم يكن سببه الإهمال.
    Sin embargo, es conveniente intentar una presentación de transacción que permita ver todas las fuentes sobre una base común, reteniendo al mismo tiempo una presentación más selectiva para los detalles de la exposición resultantes de cada tipo de fuente. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم بيان توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك البيان اﻷكثر انتقائية جانبا بغية تناوله في تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more