"بالنظر فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • examinar la
        
    • examinara
        
    • examine
        
    • a su examen
        
    • su consideración
        
    • consideración de
        
    • a la consideración
        
    • las que
        
    • para su examen
        
    • que han
        
    • su examen por
        
    • que se examinen
        
    Hay que fijar plazos estrictos para la presentación de los informes de los órganos subsidiarios que deba examinar la Quinta Comisión. UN وينبغي أن تحدد مواعيد نهائية قاطعة لتقديم تقارير الهيئات الفرعية التي تتطلب قيام اللجنة الخامسة بالنظر فيها.
    68. La delegación de Cuba observa con satisfacción que, tras el fracaso del Grupo de Trabajo encargado de examinar la situación financiera, se ha encargado a la Comisión de Cuotas del examen de una serie de propuestas sobre las que el Grupo de Trabajo no pudo lograr consenso. UN 68 - وأوضحت أن الوفد الكوبي لاحظ بارتياح أنه بعد عجز أعضاء الفريق العامل المعني بالحالة المالية عن التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الاقتراحات، كلفت لجنة الاشتراكات بالنظر فيها.
    Tras recibir aclaraciones adicionales de la Jamahiriya Árabe Libia acerca de la transferencia de propiedad del buque y de su cargamento, el Comité volvió a examinar la cuestión en su 243ª sesión, celebrada el 11 de diciembre, y decidió provisionalmente volver a plantearla en una reunión oficiosa con la participación de la Tesorería, habida cuenta de los aspectos financieros que entrañaba la transacción propuesta. UN وبعد أن قدّمت الجماهيرية العربية الليبية إيضاحات إضافية تتعلق بنقل ملكية السفينة وحمولتها، نظرت اللجنة في المسألة من جديد في جلستها 243 التي عقدتها في 11 كانون الأول/ديسمبر واتخذت قرارا مبدئيا بالنظر فيها مرة أخرى في مشاورات غير رسمية يشارك فيها مكتب أمين الخزانة، نظرا لما تنطوي عليه الصفقة المقترحة من شؤون مالية.
    Se determinaron varias tendencias especialmente pertinentes para que las examinara la Comisión. UN وحدد مدير الشعبة عدداً من الاتجاهات باعتبارها اتجاهات مهمة أهمية شديدة تقتضي قيام اللجنة بالنظر فيها.
    Sin embargo, el Director Ejecutivo propone que la Junta examine determinados temas más a fondo de lo que ha hecho en el pasado. UN ولكن المدير التنفيذي يود اقتراح مواضيع معينة ليتفضل المجلس بالنظر فيها بتعمق أكثر مما تسنى لــه في الماضي.
    Además, la secretaría elaboró y recomendó una lista de expertos para su consideración y aprobación por el Secretario General Adjunto de Gestión y organizó un taller de orientación para los expertos en 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدّت الأمانة قائمة بالخبراء وأوصت وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بالنظر فيها واعتماد الخبراء المدرجين بها، وأجرت حلقة عمل تعريفية للخبراء في عام 2009.
    En respuesta a la resolución 49/96 de la Asamblea General, la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo del PNUD había preparado un documento titulado " Nuevas orientaciones de la cooperación técnica entre los países en desarrollo " (TCDC/9/3), para que lo examinara el Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ٢٤ - وقال إنه استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٩/٩٦ أعدت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وثيقة معنونة " الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية " )TCDC/9/3( كي تقوم اللجنة الرفيعة المستوى باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالنظر فيها.
    La CP pidió al CET que elaborara con mayor detalle sus modalidades sobre los vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes de la Convención o ajenos a esta, y que sometiera dichas modalidades a la consideración de los órganos subsidiarios en su 36º período de sesiones, con vistas a recomendarlas a la CP para que las examinara y aprobara en su 18º período de sesiones. UN وطلب إلى اللجنة أن تواصل توضيح طرائقها بشأن إيجاد أوجه ترابط مع ترتيبات مؤسسية أخرى ذات صلة داخل الاتفاقية وخارجها، وعرض هذه الطرائق على الهيئتين الفرعيتين لتنظرا فيها أثناء الدورة السادسة والثلاثين لكل منهما، بهدف توصية مؤتمر الأطراف بالنظر فيها واعتمادها في دورته الثامنة عشرة.
    La CP pidió al CET que elaborara con mayor detalle sus modalidades sobre los vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes de la Convención o ajenos a esta, y que sometiera dichas modalidades a la consideración de los órganos subsidiarios en su 36º período de sesiones, con vistas a recomendarlas a la CP para que las examinara y aprobara en su 18º período de sesiones. UN وطلب إلى اللجنة أن تواصل توضيح طرائقها بشأن إيجاد أوجه ترابط مع ترتيبات مؤسسية أخرى ذات صلة داخل الاتفاقية وخارجها، وعرض هذه الطرائق على الهيئتين الفرعيتين لتنظرا فيها أثناء الدورة السادسة والثلاثين لكل منهما، بهدف توصية مؤتمر الأطراف بالنظر فيها واعتمادها في دورته الثامنة عشرة.
    Me referiré a las secciones y párrafos específicos del informe que contengan recomendaciones para que la Asamblea las examine. UN وسأشير إلى فروع وفقرات معينة من التقرير تتضمن توصيات تقوم الجمعية، بالنظر فيها.
    La inclusión del tema de las reformas constitucionales en la agenda del foro " Encuentros de Actualización " permitirá un primer intercambio nacional en torno a estas reformas antes de su consideración por el Congreso. UN وقد أدى إدراج موضوع اﻹصلاحات الدستورية في جدول أعمال المنتدى " مقابلات للتنفيذ " إلى أول تبادل وطني لﻵراء يتعلق بهذه اﻹصلاحات قبل قيام الكونغرس بالنظر فيها.
    Pese a esos llamamientos, que se han hecho con creciente énfasis, el Relator Especial no pudo presentar las adiciones 2, 3 y 4 de su informe a tiempo para someterlas a la consideración de la Comisión en su anterior período de sesiones. UN وعلى الرغم من هذه النداءات، التي وُجﱢهت بتأكيد متزايد، فإنه لم يكن في مقدور المقرر الخاص أن يقدم الاضافات ٢ و٣ و٤ من تقريره في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها كما ينبغي في الدورة اﻷخيرة للجنة.
    Contiene enfoques innovadores, modificaciones de las prácticas existentes e ideas nuevas, que se someterán a la consideración del Comité de Alto Nivel. UN وقد طرحت فيها نهج مبتكرة وتعديلات للممارسات القائمة، فضلا عن أفكار جديدة، لتقوم اللجنة الرفيعة المستوى بالنظر فيها.
    El artículo 17 de la ley describe todas las esferas en las que se prohíbe la discriminación injusta y merece la pena analizarla con más detalle: UN وتجمل المادة 17 من القانون جميع المجالات التي يُحظر فيها التمييز غير العادل وهي جديرة بالنظر فيها بمزيد من التفصيل:
    Invito ahora a los miembros a considerar la lista de temas que recomienda la Mesa para su examen en sesión plenaria. UN واﻵن أدعو اﻷعضاء الى الانتقال الى قائمة البنود التي أوصى مكتب الجمعية بالنظر فيها في جلسات عامة.
    Se solicita prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2014 o hasta que concluyan los juicios y las apelaciones a que han sido o serán asignados, si sucediera con anterioridad, los mandatos de los siguientes magistrados: UN أطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية و/أو مرحلة الاستئناف التي كُلفوا أو سيُكلفون بالنظر فيها:
    Tal vez desee también examinar qué medidas desearía recomendar, si desea recomendar alguna, para su examen por la 22ª Reunión de las Partes. UN وقد يود الفريق العامل أيضاً مناقشة أي الإجراءات التي يود أن يوصي الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف بالنظر فيها.
    Como no hay ningún miembro que desee hablar, invito a la Asamblea a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda para que se examinen en sesión plenaria. UN وحيث أنه لا يوجد من الأعضاء من يرغب في الكلام، فإنني أدعو الجمعية إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more