"بالنفع على" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficio de
        
    • beneficie a
        
    • beneficioso para
        
    • beneficien a
        
    • benefician a
        
    • beneficiar a
        
    • beneficiaría a
        
    • beneficiosas para
        
    • beneficiado a
        
    • beneficia a
        
    • beneficiará a
        
    • beneficiosa para
        
    • beneficios para
        
    • beneficiosos para
        
    • beneficiaran a
        
    Esto no quiere decir que no funcionen bien, sino que estoy seguro de que el aumento de sus recursos redundará en beneficio de la comunidad internacional. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    Es imperativo promover el crecimiento con equidad, de manera de que la mundialización beneficie a los pobres en lugar de explotarlos. UN ولابد من تعزيز النمو جنبا إلى جنب مع اﻹنصاف حتى تعود العولمة بالنفع على الفقراء بدلا من استغلالهم.
    Al compartir el complejo de Gigiri varias organizaciones de las Naciones Unidas en Nairobi se ahorran gastos y es beneficioso para todos. UN كما أن تقاسم العديد من مؤسسات الأمم المتحدة مجمَّع جيغيري في نيروبي يوفر في التكاليف ويعود بالنفع على الجميع.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Al mismo tiempo, apoya la creación de puestos de trabajo en proyectos productivos que benefician a la comunidad. UN وفي الوقت نفسه يدعم ذلك البرنامج الوظائف في المشاريع الإنتاجية التي تعود بالنفع على المجتمع.
    2. ¿De qué manera las mejores prácticas pueden beneficiar a los países y sus planes de acción nacionales? UN ٢ - كيف يمكن ﻷفضل الممارسات أن تعود بالنفع على البلدان وعلى خطط عملها الوطنية؟
    Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. UN وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان.
    Sin embargo, estos fenómenos globales no han beneficiado a todos por igual. UN بيد أن هذه التطورات العالمية لا تعود بالنفع على الجميع، ولا يزال البعض يتخلف عن الركب بالفعل.
    Gracias a ello se han fortalecido considerablemente esas instituciones locales de justicia penal, en beneficio de todos sus usuarios. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة.
    Esperamos que las inversiones en la educación de los jóvenes redunden en beneficio de las generaciones futuras en pro de este objetivo. UN ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف.
    Abrigamos la esperanza de que se celebren consultas bilaterales sobre esta cuestión en un futuro cercano, que redundarán en beneficio de ambos pueblos y Estados. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إجراء مشــاورات ثنائيــــة بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب، وأن تعود بالنفع على كلا الشعبين والدولتين.
    Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología y los avances de las telecomunicaciones deben convertirse en factores siempre presentes cuya utilización eficaz y apropiada beneficie a nuestros pueblos. UN كما يجب أن يصبــح تطبيــق العلوم والتكنولوجيا وأوجه التقدم في مجال الاتصالات عوامل شائعة يجرى استخدامها على نحو فعال ومناسب بما يعود بالنفع على شعوبنا.
    También brindemos nuestro respaldo a sus intentos por fortalecer a la Organización en una forma que beneficie a todos los Estados Miembros. UN ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء.
    Ello sería también beneficioso para nuestros Estados vecinos y, en el momento oportuno, para Africa en conjunto. UN ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب.
    Sudáfrica desempeñará un papel valioso y beneficioso para todos sus asociados, con la condición de que reciba una ayuda consecuente a tal efecto. UN ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Debemos asignar prioridad en particular a la inclusión de medidas dinámicas en las estrategias nacionales, que beneficien a los más vulnerables. UN وبصفة خاصة، يجب أن نولي في الاستراتيجيات الوطنية أولوية لإدراج تدابير استباقية تعود بالنفع على ضعافنا.
    La exploración y la utilización del espacio ultraterrestre benefician a toda la humanidad. UN إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه يعودان بالنفع على بني البشر أجمعين.
    La explotación del espacio debe beneficiar a la humanidad. UN ويجب أن يعود استغلال الفضاء بالنفع على البشرية.
    Esa interacción beneficiaría a ambas jurisdicciones. UN وسيعود هذا التفاعل بالنفع على المحكمتين معا.
    Debe centrarse en el desarrollo de los conocimientos y la infraestructura existentes y estar dirigido a fortalecer la capacidad de planificar, vigilar y promover programas de innovaciones tecnológicas que sean beneficiosas para el medio ambiente y el desarrollo. UN وينبغي أن يركز بناء القدرات على تطوير المعرفة والهياكل اﻷساسية القائمة، وأن يستهدف تعزيز القدرة على تخطيط ورصد وتشجيع البرامج المتعلقة بالابتكار التكنولوجي التي تعود بالنفع على البيئة والتنمية.
    Así, el nuevo sistema de seguro de pensiones sociales ha beneficiado a cientos de millones de mujeres. UN وبالتالي، فإن نظام تأمين المعاشات التقاعدية الاجتماعية الجديد قد عاد بالنفع على مئات الملايين من النساء.
    No obstante, la continuación del statu quo no beneficia a la vasta mayoría de los Estados Miembros. UN إلا أن الوضع الراهــن لا يعود بالنفع على السواد اﻷعظم من الــدول اﻷعضــاء.
    La instauración de esa relación política y económica diversificada beneficiará a toda África. UN إن إقامة هذه الشراكة المتنوعة سياسيا واقتصاديا ستعود بالنفع على افريقيا بأكملها.
    Con la asistencia de la comunidad internacional, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deberían poder aplicar políticas de reforma económica que les permitan participar en el mercado internacional en forma beneficiosa para todos. UN وبمستطاع البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تنفذ، بمساعدة المجتمع الدولي، سياسات لﻹصلاح الاقتصادي يكون من شأنها أن تمكنها من المشاركة في السوق الدولية بطريقة تعود بالنفع على الجميع.
    La brecha, que se fue expandiendo durante años, no ha representado beneficios para nadie. UN والفجوة اﻵخذة في الاتساع منذ سنين لم تعد بالنفع على أحد.
    La comunidad internacional debe dar su respaldo a la NEPAD mediante una alianza basada en un enfoque cuyos resultados sean beneficiosos para todos. UN ويجب أن يحتضن المجتمع الدولي تلك المبادرة في شراكة تستند إلى نهج يعود بالنفع على الجميع.
    A fin de aumentar la confianza, la Comisión Mixta determinó posibles proyectos para promover la cooperación transfronteriza y la creación de empresas mixtas que beneficiaran a la población de la zona. UN وقامت اللجنة المختلطة، بغية بناء الثقة، بتحديد مشاريع ممكنة التطبيق من أجل تشجيع التعاون عبر الحدود والمشاريع الاقتصادية المشتركة، التي سيعود تنفيذها بالنفع على سكان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more