"بالنهج الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el nuevo enfoque
        
    • el nuevo criterio
        
    • al nuevo enfoque
        
    • del nuevo enfoque
        
    • nuevo enfoque del
        
    • nuevo planteamiento
        
    Su delegación acogía también favorablemente el nuevo enfoque de los sistemas de contabilidad para las pequeñas y medianas empresas. UN ورحب بالنهج الجديد لنظم المحاسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La adopción del nuevo enfoque para los programas contribuía a los atrasos porque las oficinas en los países y el personal homólogo tenían que familiarizarse con el nuevo enfoque. UN وساهم اعتماد نهج البرنامج الجديد في حالات التأخر، حيث كان على المكاتب القطرية والنظراء تعريف أنفسهم بالنهج الجديد.
    A este respecto, recibimos con beneplácito el nuevo enfoque del Consejo de Seguridad de celebrar reuniones periódicas con los países que aportan contingentes. UN ونرحب في هذا الصدد بالنهج الجديد الذي يأخذ به مجلس الأمن، وهو عقد جلسات دورية للبلدان المساهمة بقوات.
    Por lo tanto, la delegación de Polonia acoge con beneplácito el nuevo criterio esbozado por el Subsecretario General de Gestión de los Recursos Humanos. UN ووفقا لذلك فإن وفده يرحب بالنهج الجديد الذي أوجزه اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية.
    Además, no se ha examinado con el necesario detenimiento si su contenido corresponde al nuevo enfoque adoptado por la organización. UN وعلاوة على ذلك، لم تبحث بالقدر الكافي صلة محتويات الخطة بالنهج الجديد الذي اعتمدته المنظمة.
    Tras haber escuchado a los oradores que han intervenido, creo que todos en general están muy satisfechos con el nuevo enfoque adoptado recientemente. UN وبعد أن استمعنا إلى جميع الذين تكلموا هنا، اعتقد أن الجميع مسرورون جدا عموما بالنهج الجديد الذي بدأ مؤخرا.
    El Gobierno de Myanmar acoge con beneplácito el nuevo enfoque adoptado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que hará hincapié en el desarrollo general de Rakhine. UN بل أن حكومته ترحِّب بالنهج الجديد الذي أخذ يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يركز على التنمية الشاملة لراخين.
    Mi delegación acoge con beneplácito el nuevo enfoque como parte de los esfuerzos orientados al fortalecimiento de la eficacia de la Primera Comisión en el convencimiento de que ha de ser sobre una base provisional. UN ويرحب وفد بلدي بالنهج الجديد بوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اللجنة اﻷولى، مع فهم أنه سيتبع على أساس مؤقت.
    Nos complace señalar que el informe anual correspondiente a este año sigue el nuevo enfoque iniciado en 2002, cuya finalidad es mejorar su formato y su contenido. UN ويسرنا أن نرى أن التقرير السنوي لهذا العام أخذ بالنهج الجديد الذي بدأ عام 2002 بهدف تحسين التقرير من ناحية الشكل والمضمون.
    Acogemos con beneplácito el nuevo enfoque de rigurosidad adoptado por el gobierno del Presidente Karzai para separar a los afganos comunes de los terroristas que siguen desafiando la autoridad del gobierno central. UN إننا نرحب بالنهج الجديد المتبصر لحكومة الرئيس كرزاي القائم على الفصل بين الأفغان العاديين والإرهابيين، الذين مازالوا يتحدون سلطة الحكومة المركزية.
    Se celebró el nuevo enfoque adoptado por las bibliotecas de las Naciones Unidas, pero se advirtió sobre la necesidad de que los cambios en la metodología de las bibliotecas siguieran respetando el mandato convenido previamente y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وجرى الترحيب بالنهج الجديد الذي اتخذته مكتبات الأمم المتحدة، ومع ذلك كان هناك تحذيرا مؤداه أنه ينبغي للتغييرات في منهجية المكتبات أن تواصل احترام الولاية التي سبقت الموافقة عليها والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالمكتبات.
    La República de Moldova celebra el nuevo enfoque relacionado con el control de las armas pequeñas y las armas ligeras y, en ese contexto, estamos a favor del acuerdo sobre la venta de armas. UN وجمهورية مولدوفا ترحب بالنهج الجديد لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإننا، في ذلك السياق، نؤيد اتفاقا جديدا في مجال مبيعات الأسلحة.
    La oradora acoge con satisfacción el nuevo enfoque del Comité para el seguimiento de las observaciones finales; el uso de criterios más matizados para la clasificación de las respuestas del Estado parte resulta muy útil. UN ورحبت بالنهج الجديد للجنة في متابعة الملاحظات الختامية؛ وقالت إن استخدام معايير أدق لتصنيف ردود الدول الأطراف يعتبر مفيداً جداً.
    En cuanto a la planificación estratégica y de los proyectos, se está aplicando el nuevo enfoque de la UNODC con respecto a la preparación de su programa de actividades, importante proyecto de transformación institucional iniciado en 2008. UN وفيما يتعلق بالتخطيط الاستراتيجي وتخطيط المشاريع، يجري العمل بالنهج الجديد لوضع برنامج الأنشطة في المكتب، وهو عبارة عن مشروع رئيسي لتحويل إدارة الأعمال بدأ في عام 2008.
    A tal fin, Myanmar celebra el nuevo enfoque centrado en el desarrollo del estado de Rakhine, y, de forma paralela, en un suministro imparcial de asistencia humanitaria. UN وتحقيقا لتلك الغاية ترحب ميانمار بالنهج الجديد الذي يركز على تنمية ولاية راخين، مع تقديم مساعدات إنسانية غير منحازة في نفس الوقت.
    1. Toma nota del informe sobre el nuevo criterio para la asignación de recursos del FNUAP a los programas por países (DP/FPA/1996/1); UN ١ - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للبرامج القطرية )الوثيقة DP/FPA/1996/1(؛
    1. Toma nota del informe sobre el nuevo criterio para la asignación de recursos del FNUAP a los programas por países (DP/FPA/1996/1); UN ١ - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للبرامج القطرية )الوثيقة DP/FPA/1996/1(؛
    4. Acoge con satisfacción el nuevo criterio adoptado por la Comisión al estructurar el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos Ibíd., anexo I, secc. B. y hace suyas las recomendaciones de la Comisión de que la Subcomisión, en su 39º período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: UN ٤ - ترحـب بالنهج الجديد الذي تتبعه اللجنة في وضــع جــدول أعمــال اللجنة الفرعية القانونية)٧( وتؤيد توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها التاسعة والثلاثين، آخذة في الحسبان اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما اهتمامات البلدان النامية، بما يلي:
    Respecto al nuevo enfoque propuesto para los informes, señala que esa cuestión se examinó durante algunos años pasados en respuesta a los llamamientos hechos por los Estados partes para simplificar el procedimiento de los informes, y que se propuso una solución similar. UN وفيما يتصل بالنهج الجديد المقترح من أجل تقديم التقارير، أشار إلى أنه تم بحث هذه المسألة منذ بضع سنوات، استجابة لدعوات الدول الأطراف لتبسيط عملية تقديم التقارير، وأضاف أنه اقتُرح حل مشابه عندئذ.
    El párrafo podría formularse de otra manera y decir: “sigue instando a las Potencias Administradoras a que tomen nota del nuevo enfoque del Comité Especial y a que reconsideren la participación”, o algo similar. UN يمكن إعادة صياغة الفقرة ليكون نصها " تواصل طلبها إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تحيط علما بالنهج الجديد الذي تتبعه اللجنة الخاصة وأن تعيد النظر في الاشتراك " - أو أي شيء من هذا القبيل.
    En este informe se da cuenta de los buenos resultados alcanzados mediante el nuevo planteamiento de Suiza. UN 3 - ويتضمن هذا التقرير بيانا بالنهج الجديد الناجح الذي اتبعته سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more