"بالنهج المتكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el enfoque integrado
        
    • un enfoque integrado
        
    Varias delegaciones aprobaron el enfoque integrado en que se basaban ambos programas. UN ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين.
    Varias delegaciones aprobaron el enfoque integrado en que se basaban ambos programas. UN ورحبت وفود كثيرة بالنهج المتكامل الذي يعزز كلا البرنامجين.
    Actualmente, todos los países insulares del Pacífico aceptan y reconocen el enfoque integrado a la salud reproductiva. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    Se ha establecido un Grupo de Amigos de la Presidencia para adoptar un enfoque integrado de las estadísticas económicas. UN 3 - تم إنشاء فريق من أصدقاء الرئيس يُعنى بالنهج المتكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية.
    Son dignos de mención los talleres de formación sobre la lucha contra la trata de personas con fines de explotación sexual destinados a policías, que apuntan a sensibilizarlos a la necesidad de adoptar un enfoque integrado y pluridisciplinario de ese problema. UN وتجدر الإشارة إلى حلقات العمل التدريبية لموظفي الشرطة على مكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي، التي يُضطلع بها لتوعية موظفي الشرطة بالنهج المتكامل والمتعدد التخصصات إزاء هذه المسألة.
    Teniendo plenamente en cuenta el enfoque integrado adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que reconoce la relación entre la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم تماما بالنهج المتكامل المتبع في أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي يعترف بالعلاقة المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة،
    Teniendo plenamente en cuenta el enfoque integrado adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que reconoce la relación entre la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلﱢم تماما بالنهج المتكامل المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يعترف بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    La Unión Europea acoge con gran beneplácito el enfoque integrado de esta reunión, que permite que los actores gubernamentales y los representantes de la sociedad civil intercambien opiniones de manera abierta. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا شديد بالنهج المتكامل الذي يتخذه هذا الاجتماع، الأمر الذي يتيح للجهات الفاعلة الحكومية وممثلي المجتمع المدني تبادل الآراء بصراحة.
    Varios representantes acogieron con agrado el enfoque integrado que abarcaba tres elementos principales: la incorporación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos al desarrollo, la participación de la industria y la financiación externa con fines específicos. UN ورحب العديد من الممثلين بالنهج المتكامل الذي يشمل ثلاثة عناصر وهي تعميم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في التنمية، وإشراك الصناعة والتمويل الخارجي المخصص.
    Teniendo plenamente en cuenta el enfoque integrado adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que reconoce la relación entre la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN " وإذ تسلم تماما بالنهج المتكامل المتبع أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي يعترف بالعلاقة المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة،
    Teniendo plenamente en cuenta el enfoque integrado adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que reconoce la relación entre la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN " وإذ تسلﱢم تماما بالنهج المتكامل المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يعترف بالترابط بين السكان وبين النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    La Sra. OUEDRAOGO celebra el enfoque integrado que el Gobierno ha adoptado para eliminar las prácticas tradicionales que son nocivas para las mujeres y las niñas. Con todo, no está de acuerdo en que la mejor solución consista en castigar a las madres. UN ٦٣ - السيدة أويدراوغو: أبدت ترحيبها بالنهج المتكامل الذي اتبعته الحكومة للحد من الممارسات التقليدية التي تضر بالمرأة والفتاة، إلا أنها لم توافق على أن الحل يكمن في عقاب اﻷمهات.
    Jamaica considera que la forma más eficaz de proteger a los niños de los efectos devastadores de la guerra consiste en hacer frente a la pobreza y a las otras causas fundamentales de los conflictos y, a tal efecto, acoge con satisfacción el enfoque integrado que se está adoptando en el sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos. UN وقال إن وفده يعتقد بأن معالجة الفقر والأسباب الجذرية الأخرى للصراع هي أنجع وسيلة لحماية الأطفال من الآثار المدمرة للحرب، وفي هذا الصدد رحب بالنهج المتكامل لمنع الصراعات، الذي بدأت منظومة الأمم المتحدة تأخذ به.
    Celebra el enfoque integrado que está adoptando la Organización respecto de las actividades relativas a las minas, coordinando la labor de los departamentos, programas, fondos y organismos interesados por intermedio del Servicio de Actividades relativas a las Minas y el Comité Directivo de Actividades relativas a las Minas. UN ورحب بالنهج المتكامل الذي تأخذ به المنظمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالألغام، وذلك بتنسيق الإدارات والبرامج والصناديق والوكالات المعنية من خلال دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام واللجنة التوجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Si bien acoge con agrado el enfoque integrado que el Estado Parte ha adoptado para luchar contra la trata de personas, al Comité le preocupa la persistencia de dicho problema. UN 426- وترحب اللجنة بالنهج المتكامل الذي تتبعه الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإن كان يساورها القلق لأن هذه المشكلة لا تزال واسعة النطاق.
    Si bien acoge con agrado el enfoque integrado que el Estado Parte ha adoptado para luchar contra la trata de personas, al Comité le preocupa la persistencia de dicho problema. UN 20 - وترحب اللجنة بالنهج المتكامل الذي تتبعه الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإن كان يساورها القلق لأن هذه المشكلة لا تزال واسعة النطاق.
    Los oradores acogieron con beneplácito el enfoque integrado que había adoptado la Secretaría y la alentaron a que siguiera desarrollando la aplicación de autoevaluación para ayudar a los Estados parte en sus obligaciones de presentación de información en virtud de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. UN ورحّب المتكلمون بالنهج المتكامل الذي اتبعته الأمانة في هذا الصدد، وشجعوها على المضي في تطوير أداة التقييم الذاتي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بواجباتها التبليغية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها.
    El Grupo de Trabajo sobre el enfoque integrado, que fue creado en noviembre de 2008 y reúne a la Dirección Independiente de Gobernanza Local, la UNAMA, la FIAS y los principales donantes, ha empezado a fijar prioridades y establecer el orden de las actividades. UN 18 - وبدأ الفريق العامل المعني بالنهج المتكامل في تحديد الأولويات وتسلسل الأنشطة. وقد أُنشئ هذا الفريق في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وهو يضم المديرية المستقلة للحكم المحلي، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وجهات مانحة رئيسية.
    Como se describe en la sección III supra, en la Cumbre Mundial y en decisiones posteriores de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social se han abordado cuestiones relativas a un enfoque integrado del desarrollo social y adoptado, entre otras cosas, temas prioritarios para la labor en esa esfera. UN كما ورد في الفرع الثالث أعلاه تناول مؤتمر القمة العالمي والجمعية العامة والمقررات اللاحقة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي القضايا المتعلقة بالنهج المتكامل في التنمية الاجتماعية، واعتمدت في جملة أمور مواضيع ذات أولوية للعمل في هذا المجال.
    En relación con la sección V.D, sobre un enfoque integrado de la paz y la seguridad, se señaló que la Secretaría debía utilizar los conceptos que gozaban de consenso. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    En relación con la sección V.D, sobre un enfoque integrado de la paz y la seguridad, se señaló que la Secretaría debía utilizar los conceptos que gozaban de consenso. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more