"بالنينيو" - Translation from Arabic to Spanish

    • El Niño
        
    Un centro sobre El Niño en el Ecuador serviría de oficina regional de servicios de información y predicción del clima. UN وقد يعمل المركز المعني بالنينيو بإكوادور كمكتب إقليمي لبرنامج خدمات اﻹعلام والتنبؤ بالمناخ.
    El INP dispone de un modesto barco de investigación y realiza investigaciones sobre la pesca relacionadas con El Niño. UN أما المعهد الوطني لمصائد اﻷسماك فبحوزته سفينة متواضعة ﻹجراء بحوث متعلقة بصيد اﻷسماك من حيث صلته بالنينيو.
    En resumen, existe una importante concentración de pericia sobre El Niño en Guayaquil, que puede proporcionar sustancial apoyo al centro. UN وباختصار، هناك تمركز هام للخبرات المتعلقة بالنينيو في غواياكيل، من شأنه تقديم دعم كبير للمركز.
    Una Parte ha establecido un grupo de trabajo presidencial acerca de los fenómenos de El Niño y La Niña. UN وأنشأ أحد الأطراف فرقة عمل رئاسية تعنى بالنينيو والنينيا.
    8. Invita a los Estados a que presten apoyo a las redes de observación oceanográfica y terrestre con el fin de observar, describir y predecir las anomalías climáticas en relación con El Niño; UN ٨ - تدعو الدول إلى دعم شبكات الرصد اﻷوقيانوغرافية واﻷرضية لرصد اضطرابات المناخ المتصلة بالنينيو ووصفها والتنبؤ بها؛
    La Asamblea, entre otras cosas, invitó a los Estados a que prestasen apoyo a la red de observación oceanográfica con el fin de observar, describir y predecir las anomalías climáticas relacionadas con El Niño. UN ودعت الجمعية العامة، في جملة أمور، الدول إلى دعم شبكات الرصد اﻷوقيانوغرافية لرصد اضطرابات المناخ المتصلة بالنينيو ووصفها والتنبؤ بها.
    En las latitudes superiores, las anomalías causadas por El Niño varían más de un episodio a otro que en las latitudes tropicales, donde las predicciones climáticas son generalmente más fiables. UN ففي المناطق البعيدة عن خط الاستواء تفوق العوارض الشاذة المقترنة بالنينيو من حيث تباينها من موجة إلى أخرى مثيلتها في المناطق الاستوائية حيث يمكن بوجه عام التعويل بقدر أكبر على التنبؤات المناخية.
    Por lo general, las comunidades más ricas y poderosas están menos expuestas que las pobres y débiles al peligro de perder vidas y medios de subsistencia que entraña El Niño. UN ومن ثم فالمجتمعات المحلية الغنية والقوية تكون أقل تأثرا من المجتمعات المحلية الفقيرة والضعيفة بما يقترن بالنينيو من أخطار فقد اﻷرواح البشرية وسُبُل المعيشة.
    El PNUD colabora en proyectos de realización de estudios monográficos sobre El Niño con objeto de incorporar la cuestión de la mitigación de los desastres y la preparación para esas eventualidades en los programas de desarrollo y rehabilitación. UN ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاريع الدراسات اﻹفرادية بالنينيو بغرض إدماج مسألة التخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها في برامج التنمية واﻹنعاش.
    8. Invita a los Estados a que presten apoyo a las redes de observación oceanográfica y terrestre con el fin de observar, describir y predecir las anomalías climáticas en relación con El Niño; UN ٨ - تدعو الدول إلى دعم شبكات الرصد اﻷوقيانوغرافية واﻷرضية لرصد اضطرابات المناخ المتصلة بالنينيو ووصفها والتنبؤ بها؛
    De hecho, como parte de su contribución al Grupo de Tareas sobre El Niño, y en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, los organismos miembros han reforzado los programas que tenían en marcha relacionados con el fenómeno de El Niño o han iniciado otros nuevos. UN والحق، أن الوكالات اﻷعضاء قامت، كجزء من إسهامها في فرقة العمل المعنية بالنينيو التابعة لﻷمم المتحدة وفي إطار العقد الدولي، بتكثيف برامجها الجارية بشأن ظاهرة النينيو، أو شرعت في برامج جديدة.
    Los temas principales de la conferencia serán los acuerdos institucionales, la función de los responsables de adoptar decisiones y la aplicación de los conocimientos científicos y la experiencia tecnológica en la prevención de desastres causados por el fenómeno de El Niño. UN وسوف يركﱢز هذا المؤتمر على الترتيبات المؤسسية، ودور صانعي القرارات وتطبيق المعرفة العلمية والخبرة التكنولوجية على أعمال الوقاية المتصلة بالنينيو.
    Señaló además que las instituciones científicas nacionales necesitaban el apoyo de sus gobiernos y de los organismos donantes internacionales para llevar a cabo estudios sobre los problemas regionales y nacionales relacionados con El Niño. UN ولاحظ كذلك أن المؤسسات العلمية الوطنية تحتاج إلى الدعم من حكوماتها ومن وكالات الدعم الدولية لإجراء الدراسات عن المشاكل الإقليمية والوطنية المتصلة بالنينيو.
    6. Acoge favorablemente el establecimiento de un grupo de tarea interagencial sobre El Niño a fin de cooperar para prevenir los desastres naturales relacionados con el fenómeno de El Niño, mitigar sus efectos y prepararse para hacerles frente; UN ٦ - ترحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو للقيام بعمل تعاوني في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية المرتبطة بظاهرة النينيو وتخفيف حدتها والتأهب لها؛
    Las actividades de evaluación y los estudios monográficos a que acaba de hacerse referencia han suscitado ya la celebración de actos conjuntos, tanto de ámbito nacional como regional, para estudiar las posibilidades de reducir los desastres causados por El Niño. UN ٢٨ - وقد انبثق بالفعل عن أنشطة التقييم والدراسات اﻹفرادية المختلفة المشار إليها أعلاه عدد من العناصر المشتركة للعمل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من أجل الحد من الكوارث المتصلة بالنينيو.
    En esas deliberaciones, se han determinado algunas esferas de acción importantes que deberán tratarse en los proyectos nacionales y regionales encaminados a reducir los desastres provocados por El Niño. UN ٢٩ - ونتيجة لتلك المداولات تم تحديد مجالات العمل الرئيسية التي يلزم تناولها في النهوج الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى الحد من الكوارث المتصلة بالنينيو.
    Reconocen las oportunidades de investigación interdisciplinaria y multisectorial, de aplicación de la ciencia y la tecnología y de acción preventiva que ofrece el Grupo de Tareas interinstitucional de las Naciones Unidas sobre El Niño, en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales; UN يسلمون بوجود فرص ﻹجراء بحوث مشتركة بين التخصصات ومتعددة القطاعات وأمام العلم التطبيقي والتكنولوجيا واﻹجراءات الوقائية التي تتيحها فرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو ضمن إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛
    Expresan su profunda convicción de que es necesario fortalecer la investigación científica sobre El Niño y los fenómenos conexos a fin de mejorar los pronósticos y aplicar los resultados de la investigación científica a la mitigación de los daños y la realización de los posibles efectos beneficiosos, especialmente en apoyo de las comunidades vulnerables; UN يعربون عن اعتقادهم القوي بأنه من الضروري تعزيز البحوث العلمية المتعلقة بالنينيو والظواهر ذات الصلة بغية تحسين التنبؤات الجوية وتطبيق نتائج البحث العلمي من أجل التخفيف من حدة اﻷضرار وتحقيق إمكانات اﻵثار المفيدة، ولا سيما دعما للمجتمعات المحلية سريعة التأثر؛
    30. Desde 1997 las lluvias excepcionalmente intensas, asociadas con El Niño, causaron extensos perjuicios a la producción y distribución de alimentos en muchos países de África, Asia y América Latina. UN ٣٠ - ومضت قائلة لقد تسببت اﻷمطار الغزيرة التي هطلت بشكل غير عادي منذ عام ١٩٩٧ والمرتبطة بالنينيو في ضرر جسيم ﻹنتاج اﻷغذية وتوزيعها في كثير من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    6. Acoge favorablemente el establecimiento de un grupo de tareas interinstitucional sobre El Niño a fin de cooperar para prevenir los desastres naturales relacionados con el fenómeno de El Niño, mitigar sus efectos y prepararse para hacerles frente; UN ٦ - ترحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو للقيام بعمل تعاوني في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية المرتبطة بظاهرة النينيو وتخفيف حدتها والتأهب لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more