En realidad no renuncié a ser astronauta, pero decliné ese trabajo y encontraron un sustituto. | TED | فلم أستقل بالواقع من كوني رائد فضاء، ولكنني تخليت عن مهمتي ووجدوا بديلًا. |
En realidad tengo varias preguntas Quizas podriamos tomar un cafe en tu descanso... | Open Subtitles | بالواقع لدي عدة اسئلة؟ هل تقبلين دعوتي على كوب من القهوة؟ |
En realidad, ahora que lo mencionas en la secundaria, durante la subasta de juguetes tuvimos una pelea aquí con globos de agua. | Open Subtitles | بالواقع , بما أنك ذكرت هذا أنه كان عام التخرج وكنا نمرح وكان لدينا كرات البالون المائية نلعب بها |
De hecho, todavía no lo sabe. Lo supe despues de que se fue. | Open Subtitles | بالواقع , هو لا يعلم فقد حصلت على الخبر بعدما خرج |
De hecho, forma parte de una red de colonias armadas que según una estimación, controla eficazmente el 42% de la Cisjordania ocupada. | Open Subtitles | وهي بالواقع جزء من شبكة لمستعمرات مسلحة تُقَدَّر على أنها تسيطر فعليا على 42 بالمائة من الضفة الغربية المحتل |
Funciona de maravilla. Yo es que realmente no sé cuántos años tengo. | Open Subtitles | الطريقة فعالة , أنا بالواقع لا أعرف كم عمري الآن |
Sabes, yo... pretendo ignorar ciertos sentimientos, porque mi fe no los acepta... y Bueno... porque a veces es más fácil negarlos. | Open Subtitles | تعرف؟ أحاول أن أتظاهر بشأن مشاعر معيّنة لأنّها خارجة عن ديني ولأنّه يسهل أحياناً نكرانها ولكنها موجودة بالواقع |
La primera frase de la sección pertinente no es sino una disculpa por la admisión de la realidad. | UN | إن الجملة الأولى في القسم ذي الصلة من التقرير ليست سوى اعتذار عن التسليم بالواقع. |
En realidad no me gusta hablar de esa parte de mi vida. | Open Subtitles | بالواقع, أنا. لا احب التحدث عن ذلك الجزء من حياتي |
Oh, tú actúas como si estuvieras dispuesta, pero, En realidad, sólo eres una niña asustada. | Open Subtitles | أنتم نفس الشيء جميعاً تتصرفون كأنكم تريدون هذا لكنك بالواقع فتاة صغيرة خائفة |
Pretendes ser una santa ahora, pero En realidad, eres sólo una perra egoísta! | Open Subtitles | تحاولين أن تكوني هكذا الآن لكن بالواقع أنت مجرد وغدة أنانية |
En realidad, si no os importa, chicos, me vendría bien ayuda con algo. | Open Subtitles | بالواقع ان كنتم لا تمانعون يا جماعة احتاج لمساعدة بأمر ما |
Entonces lo que parece ser un tiroteo desorganizado es En realidad organizado e intencional. | Open Subtitles | إذن ما كان يبدو كإطلاق نار عشوائي هو بالواقع منظم و متعمد |
En realidad, está en la guardería y yo tengo una reunión temprano. | Open Subtitles | . انه بالواقع عند الرعاية اليومية وانا لدي موعد مبكر |
De hecho, es la primera vez en dos años que puedo pensar. | Open Subtitles | بالواقع انها المرة الاولى منذ سنتين التي يمكنني التفكير فيها |
De hecho distinta a todas las aspiradoras automaticas que azarosamente limpian una habitacion, it will spot the dirt and clean it more efficiently. | Open Subtitles | بالواقع , على عكس المكانس الآلية الأخرى والتي تدور بشكل عشوائي في الغرفة هي ستحدد البقع , وتنظفها بكفاءة أكثر |
Estás en lo correcto, De hecho humildemente te damos esta muestra de aprecio. | Open Subtitles | أنت محق , بالواقع نقدّم لك هذا كتعبير عن تقديرنا المتواضع |
Bueno sí, De hecho una vez cuando estábamos casados lo pensé y... | Open Subtitles | بالواقع ، عندما كنت متزوجاً فكرت في ذلك بضع مرات |
Pues, De hecho, no se supone que estuviese en un lugar como este. | Open Subtitles | حسنا بالواقع لم يكن من المفترض ان أكون في مكان كهذا |
¿A alguno de ustedes le importa que esto realmente sea un entrenamiento cardiovascular sumamente eficiente que podría prolongar mi vida? | Open Subtitles | هل يهم أي منكم ان هذا بالواقع تدريب كفء و ممتاز للقلب و الذي قد يطيل حياتي |
Un profesor respetado, un brillante genetista... pero claramente perdió contacto con la realidad. | Open Subtitles | أستاذ محترم و عالم جينات عبقري و لكنه فقد حسه بالواقع |
La composición, el tamaño y los métodos de trabajo del Consejo deben reflejar las realidades actuales para que ese órgano pueda considerarse pertinente y legítimo. | UN | ويلزم أن تنعكس في تكوين المجلس وحجمه وطرق عمله حقائق عالم اليوم لكي يظهر بمظهر الجهاز ذي الصلة بالواقع والمتمتع بالمشروعية. |
Quiero decir, En verdad no entiendo de qué habla, | Open Subtitles | لا، أعني، بالواقع أنا حقاً لا أفهم ما تتحدث عنه |
Todos esos temas dan muestras de la importancia y pertinencia de las disposiciones de los Protocolos Adicionales. | UN | هذه المواضيع كلها إنما تدل على أهمية أحكام البروتوكولين اﻹضافيين وصلتها بالواقع. |
La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
Si se firma un acuerdo entre Siria y el Estado sionista, lo aceptarán De hecho y esto es rechazable según la ley y la razón. | UN | وإذا تمت معاهدة بين سوريا والكيان الصهيوني سيقبلون بالواقع وهذا مرفوض شرعا وعقلا. |
Su única finalidad es poner de relieve que existen diversos proyectos y programas nacionales, que están estrechamente vinculados con las realidades y perspectivas regionales o cuyas ventajas óptimas se consiguen tan sólo cuando se explotan a fondo las dimensiones regionales. | UN | وإنما المقصود منه هو التنويه بأن هناك عدة مشاريع وبرامج وطنية إما تتصل اتصالا وثيقا بالواقع وبالمنظور الاقليمي أو لا تتحقق ميزتها المثلى إلا إذا استغلت أبعادها الاقليمية استغلالا كاملا. |
El Consejo debe reconocer totalmente las nuevas realidades del panorama mundial. Debe tener una composición más representativa y, sobre todo, debe estar equipado para reaccionar ante las crisis y conflictos de hoy. | UN | فالمجلس عليه أن يسلم تماما بالواقع الجديد على الساحة العالمية، وأن يزداد الطابع التمثيلي لتكوينه، وفي المقام الأول، أن يكون مجهزا للرد على أزمات وصراعات الوقت الراهن. |