"بالوسائل الدبلوماسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por medios diplomáticos
        
    • por la vía diplomática
        
    • través de medios diplomáticos
        
    Seguimos decididos a lograr la solución satisfactoria de esas cuestiones por medios diplomáticos. UN وسنظل على تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لهذين الملفين بالوسائل الدبلوماسية.
    Seguimos decididos a lograr la solución satisfactoria de esas cuestiones por medios diplomáticos. UN وسنظل على تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لهذين الملفين بالوسائل الدبلوماسية.
    Se mantendrá dispuesta a asistir a las partes en sus esfuerzos encaminados a eliminar por medios diplomáticos las fu entes de conflicto antes de que den lugar a actos de violencia; UN وسوف تكون على استعداد لمساعدة اﻷطراف في جهودهم الهادفة الى ازالة أسباب النزاع بالوسائل الدبلوماسية قبل نشوب عنف .
    Los éxitos de la ONUSOM II en esta zona se han logrado por medios diplomáticos más que militares. UN والنجاح الذي حققته، في هذا المجال، بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، إنما هو تحقق بالوسائل الدبلوماسية أكثر مما تحقق بالوسائل العسكرية.
    Al mismo tiempo, gracias a los esfuerzos políticos de muchos Estados, hay indicios que demuestran la posibilidad de una solución a la crisis por la vía diplomática. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية.
    Segundo, a la hora de aplicar la responsabilidad de proteger, la comunidad internacional debería hacer todo lo posible a través de medios diplomáticos, humanitarios y pacíficos. UN ثانيا، لدى تنفيذ مسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن بالوسائل الدبلوماسية والإنسانية والسلمية.
    El Brasil, que se opone enérgicamente al uso de la fuerza en las relaciones internacionales, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance, a nivel regional e internacional, para promover la solución de controversias por medios diplomáticos y otros medios pacíficos. UN وتواصل البرازيل بوصفها أحد المعارضين بشدة لاستعمال القوة في العلاقات الدولية، بذل قصارى الجهد على الصعيدين اﻹقليمي والدولي من أجل تعزيز تسوية المنازعات بالوسائل الدبلوماسية وغيرها من الوسائل السلمية.
    El Secretario General Adjunto informó también acerca de las novedades relativas al proyecto de los manantiales del Wazzani en la frontera entre el Líbano e Israel e insistió en la necesidad de solucionar la cuestión por medios diplomáticos y de que la comunidad internacional participara en el proceso. UN كما أطلع وكيل الأمين العام المجلس على التطورات في مشروع مياه نهر الوزاني على الحدود بين لبنان وإسرائيل، مؤكدا على الحاجة إلى حل المسألة بالوسائل الدبلوماسية وضرورة اشتراك المجتمع الدولي في ذلك.
    Con respecto a la cuestión nuclear iraní y la de la península de Corea, mi país sigue convencido de la necesidad de resolver ambas por medios diplomáticos. UN وفيما يتعلق بالقضية النووية الإيرانية وتلك المتصلة بشبه الجزيرة الكورية، لا يزال بلدي مقتنعا بضرورة تسوية هاتين القضيتين بالوسائل الدبلوماسية.
    14. Estamos resueltos a solucionar por medios diplomáticos los problemas regionales en materia de proliferación. UN 14- إننا ملتزمون بحل تحديات الانتشار الإقليمي بالوسائل الدبلوماسية.
    El Japón destaca la importancia de que se resuelva pacíficamente la cuestión por medios diplomáticos en el marco de las conversaciones entre las seis partes. UN 76 - وتؤكد اليابان على أهمية حل هذه المسألة سلميا بالوسائل الدبلوماسية في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    Los conflictos en la República Democrática del Congo muestran la enorme importancia de encontrar soluciones políticas a los conflictos de gran escala y la necesidad de redoblar los esfuerzos para encontrarles solución por medios diplomáticos, con una participación amplia. UN وإن الصراعات الدائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن تبرز الأهمية الهائلة لإيجاد حلول سياسية للصراعات الواسعة النطاق وللحاجة إلى مضاعفة الجهود لحسمها بالوسائل الدبلوماسية المنسقة على نطاق واسع.
    En este contexto, encomiamos la función mediadora que ha desempeñado Egipto con miras a solucionar la crisis en Gaza, así como la reanudación del diálogo intrapalestino, que es una condición importante para resolver el problema de Gaza por medios diplomáticos. UN وفي هذا السياق، نشيد عاليا بدور الوساطة الذي تقوم به مصر بهدف حل الأزمة في غزة، واستئناف الحوار بين الفلسطينيين، الذي هو شرط أساسي هام لحل مشكلة غزة بالوسائل الدبلوماسية.
    También se hizo hincapié en buscar una solución a largo plazo, amplia y adecuada para la cuestión nuclear iraní por medios diplomáticos y pacíficos. UN وشدد المتكلمون أيضا على السعي إلى التوصل إلى حل مناسب وشامل وطويل الأمد للمسألة النووية الإيرانية بالوسائل الدبلوماسية والسلمية.
    Salvo acuerdo en contrario, las diferencias relativas a la interpretación y aplicación del presente Acuerdo se resolverán por medios diplomáticos entre la República de Bosnia y Herzegovina y los representantes de la OTAN. UN ١٨ - في حالة عدم وجود أية تسوية مسبقة، يتم تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالوسائل الدبلوماسية بين جمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المنظمة.
    El sistema da a las Partes, además de todas las posibilidades existentes para resolver su controversia por medios diplomáticos y de otro tipo, la opción de resolver la controversia mediante arbitraje y evitar así la agravación de la controversia y el empeoramiento de sus relaciones, que puede producir la continuación de las contramedidas. UN فهو يعطي لﻷطراف، بالاضافة إلى جميع الامكانيات القائمة لتسوية منازعاتهم بالوسائل الدبلوماسية أو غير ذلك من الوسائل، إمكانية حل النزاع بالتحكيم وبالتالي إمكانية تجنب تفاقم الموقف وتدهور العلاقات بينهما نتيجة لاستمرار التدابير المضادة.
    El motivo del Estado A no es pertinente; puede ocurrir que simplemente no esté interesado en cumplir a falta de cumplimiento por parte del Estado B. Además, no existe ningún requisito de notificación o de intento de resolver la controversia por medios diplomáticos o por otros medios como condición para seguir aplicando la excepción. UN ودافع الدولة ألف ليس مهما؛ فقد تكون ببساطة غير راغبة في التنفيذ في غياب الدولة باء. وعلاوة على ذلك، ليس مطلوبا تقديم إشعار أو بذل أي محاولة للتسوية بالوسائل الدبلوماسية أو غيرها من الوسائل كشرط لاستمرار تطبيق الدفع.
    De acuerdo con esa disposición, toda controversia relativa al acuerdo, a solicitud de cualquiera de las partes, deberá presentarse al Tribunal o a una sala especial del Tribunal si la controversia no se resuelve por medios diplomáticos dentro de cierto período. UN ووفقا لهذا الحكم، ينبغـي للنـزاع الذي يتعلق بهذا الاتفاق أن يُحال، بناء على طلب أي طرف فيه، إلى المحكمة، أو إلى دائرة مخصصة تابعة للمحكمة، إذا لم تـتـم تسوية هذا النـزاع بالوسائل الدبلوماسية خلال فترة معينة.
    La Conferencia subraya la importancia de que esta cuestión se resuelva pacíficamente por medios diplomáticos en el marco de las conversaciones entre las seis partes, e insta a la República Popular Democrática de Corea a regresar y sin condiciones previas a las conversaciones entre las seis partes. UN 21 - ويشدد المؤتمر على أهمية حل هذه المسألة بالوسائل الدبلوماسية في إطار المحادثات السداسية الأطراف، ويحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى هذه المحادثات بدون شروط مسبقة.
    De igual modo, el Acta General Revisada para el arreglo pacífico de las controversias internacionales de 1949 prevé en su artículo 1 la conciliación en caso de que las partes en una controversia no puedan resolverla por la vía diplomática Naciones Unidas, Recueil des traités, vol. 71, pág. 101. UN وبالمثل، تنص الوثيقة العامة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على التوفيق في المادة ١ عندما تعجز اﻷطراف في نزاع عن حله بالوسائل الدبلوماسية)٤٠٢(. )٤٠٢( اﻷمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد ١٧، الصفحة ١٠١.
    Reiteramos nuestro apoyo firme a las conversaciones entre las seis partes y al logro de una solución de las cuestiones en juego a través de medios diplomáticos. UN ونؤكد مجدداً دعمنا الراسخ للمحادثات السداسية وتسوية المسائل المطروحة بالوسائل الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more