En ocasiones, se ha negado inicialmente a la IFOR el acceso a varios polvorines, pero después se le ha permitido inspeccionarlos. | UN | وحدث في بعض اﻷحيان أن منعت قوة التنفيذ من الوصول إلى مواقع تخزين اﻷسلحة، ولكن سمح لها بعد ذلك بالوصول إليها. |
El número de violaciones graves del derecho humanitario en Angola ha aumentado drásticamente y se observan indicios evidentes del rápido empeoramiento de la situación humanitaria en localidades a las que se niega el acceso. | UN | وقد تصاعد عدد الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في أنغولا بصورة هائلة، وهناك ما يدل اﻵن بصورة واضحة على التدهور السريع في الحالة الانسانية في اﻷماكن التي لا يسمح بالوصول إليها. |
El Iraq denegó el acceso a cuatro de los seis lugares designados para la inspección, a pesar de que el Consejo de Seguridad le había exigido que permitiera el acceso inmediato, incondicional e irrestricto. | UN | ورفض العراق السماح بالوصول إلى أربعة مواقع من بين المواقع الستة المعينة للتفتيش، وذك رغم مطالبة مجلس اﻷمن للعراق بأن يسمح بالوصول إليها فورا ودون شروط أو قيود. |
En este contexto, la UE reconoce la importancia vital de los recursos genéticos para las generaciones presentes y futuras y la necesidad de alcanzar soluciones en relación con el acceso a dichos recursos. | UN | ويقر الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد بما للموارد الجينية من أهمية حيوية بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة، وبضرورة التوصل إلى حلول فيما يتعلق بالوصول إليها. |
Pese a la posibilidad de que se produzcan bajas civiles, las autoridades israelíes no han informado a la población afectada sobre los límites precisos de las zonas restringidas ni sobre las condiciones en las que se puede permitir o denegar el acceso a esas zonas. | UN | وعلى الرغم من احتمال سقوط ضحايا من المدنيين، فإن السلطات الإسرائيلية لم تُبلِّغ السكان المتضررين بالحدود المضبوطة لهذه المناطق المحظورة والشروط التي يمكن في ظلها السماح بالوصول إليها أو رفضه. |
Dicho sistema debería integrar de preferencia toda la información relativa a los programas del CCI, incluida información financiera, de modo de permitir la extracción de información al final del ejercicio para compararla con los indicadores de ejecución, y el acceso en línea para la fiscalización y la planificación de la administración cotidiana. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يدمج من الناحية المثالية جميع المعلومات المتوفرة عن برامج المركز، بما في ذلك المعلومات المالية، فيسمح باستخلاص المعلومات عند نهاية الفترة لمقارنتها بمؤشرات اﻷداء، كما يسمح بالوصول إليها مباشرة ﻷغراض الرقابة والتخطيط اﻹداريين يوميا. |
Una categoría se había designado " lugares presidenciales y soberanos " y el Viceprimer Ministro había dicho que de ninguna manera se permitiría el acceso a ellos. | UN | وحُددت إحدى هذه الفئات باعتبارها " المواقع الرئاسية والسيادية " ، التي قال نائب رئيس الوزراء إنه لن يُسمح بالوصول إليها مطلقـا. |
Para el 26 de mayo por la tarde, más de 400 funcionarios de las Naciones Unidas habían sido capturados como rehenes o se encontraban en lugares del territorio controlado por los serbios de los que no podían moverse y a los que se impedía el acceso. | UN | وبحلول عصر يوم ٢٦ أيار/ مايو، كان ٤٠٠ من موظفي اﻷمم المتحدة إما رهائن، أو موضوعين في مواقع في اﻹقليم الواقع تحت السيطرة الصربية لا يستطيعون الانتقال منها ولا يسمح بالوصول إليها. |
En la región meridional se ha llevado a cabo la rehabilitación de los emplazamientos del proceso, aunque los correspondientes a la zona septentrional no han sido aún rehabilitados. Ello obedeció a la protesta política de las Forces Nouvelles, que se opusieron a autorizar el acceso para realizar obras en los emplazamientos. | UN | ففيما اكتُملت عملية إصلاح مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المنطقة الجنوبية، إلا أن المواقع في المنطقة الشمالية لم تخضع لأي إصلاحات بعد بسبب الاحتجاج السياسي من القوات الجديدة التي رفضت التصريح بالعمل في المواقع والسماح بالوصول إليها. |
h) Se reducirá la altura de los estrados de todas las salas de conferencias para permitir el acceso mediante rampas. | UN | (ح) سيخفض مستوى المنصات في جميع قاعات الاجتماع بقدر كاف، بما يسمح بالوصول إليها عن طريق المعابر المنحدرة. |
Por lo que respecta a las zonas marítimas, el acceso de los palestinos se amplió de 3 a 6 millas náuticas. | UN | ففي البحر، وُسِّعت المنطقة التي يُسمح للفلسطينيين بالوصول إليها من 3 إلى 6 أميال بحرية(). |
Le agradezco que al fin nos permita el acceso, Sr. Umbutu. | Open Subtitles | و لهذا أقدر أنك أخيراً تسمح لنا (بالوصول إليها سيد (امبوتو |
Una dificultad muy importante, compartida con los métodos de filtrado por el usuario final, es consecuencia de que los servidores intermediarios funcionan normalmente sirviéndose de listas de direcciones en Internet (LUR) de sitios Web a los que no permiten el acceso por ser su contenido nocivo o ilegal. | UN | ومن هذه المشاكل مشكلة أساسية فعلاً، ومشتركة أيضاً بين أساليب الغربلة التي يتبعها المستخدم النهائي، تنجم عن كون المخاديم البديلة تعمل عادة بطريقة حيازة قوائم عناوين لمواقع على الشبكة (URLs) لا تسمح بالوصول إليها بسبب محتواها الضار أو غير المشروع. |
- Se debe considerar la posibilidad de reanudar, en el marco de la Conferencia de Desarme; las negociaciones para concertar un convenio para la prohibición de las armas radiológicas, por el que los Estados se comprometerían a adoptar medidas para almacenar de modo seguro los materiales necesarios para la fabricación de esas armas e impedir el acceso no autorizado a esos materiales. | UN | - النظر في استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع اتفاقية لحظر الأسلحة الإشعاعية تقوم الدول بموجبها باتخاذ تدابير لتأمين المواد المستعملة في هذه الأسلحة ومنع الجهات غير المأذون لها بالوصول إليها. |
4.1.3 Aumento de la entrega de asistencia humanitaria en las zonas donde el acceso ha sido denegado en Darfur (2009/10: 0%; 2010/11: 10%; 2011/2012: 25% de las localidades en la zona de Jebel Mara oriental) | UN | 4-1-3 زيادة المساعدات الإنسانية المقدمة في المناطق التي لم يسمح بالوصول إليها في دارفور (2009/2010: صفر في المائة؛ 2010/2011: 10 في المائة؛ 2011/ 2012: 25 في المائة من القرى في منطقة جبل مرة الشرقية) |
107.15 Colaborar con los mecanismos internacionales de derechos humanos y los organismos humanitarios y, en especial, cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y permitir el acceso pleno y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia humanitaria (República de Corea); | UN | 107-15- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان والوكالات الإنسانية، وخاصة من خلال إصدار دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والسماح لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية بالوصول إليها بشكل كامل ودون عائق (جمهورية كوريا)؛ |
4.1.3 Aumento de la entrega de asistencia humanitaria en las zonas donde el acceso ha sido denegado en Darfur (2009/10: 0%; 2010/11: 10%; 2011/12: 25% de aldeas en la zona de Jebel Marra) | UN | 4-1-3 زيادة المساعدات الإنسانية المقدمة في المناطق التي لم يسمح بالوصول إليها في دارفور (2009/2010: صفر في المائة؛ 2010/2011: 10 في المائة؛ 2011/2012: 25 في المائة من القرى في منطقة جبل مرة الشرقية) |