"بالوصول المباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso directo
        
    Se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة.
    En el caso de esta, insta a las autoridades a cooperar con la comisión correspondiente, lo que incluye permitir su acceso directo. UN وفي الحالة الأخيرة، حثت السلطات على التعاون مع لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال السماح بالوصول المباشر.
    En particular, desea manifestar a las autoridades su agradecimiento por haberle facilitado su traslado a los territorios ocupados por los rebeldes en el sur y haberle permitido el acceso directo a los detenidos y a los lugares de detención. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    En particular, desea manifestar a las autoridades su agradecimiento por haberle facilitado el paso a los territorios ocupados por los rebeldes en el sur y haberle permitido el acceso directo a los detenidos y a los lugares de detención. UN ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره إلى الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر إلى المحتجزين وأماكن الاحتجاز.
    En este momento, más de 1.000 instituciones autorizadas en más de 100 países tienen acceso directo a los datos generados por el sistema internacional de vigilancia. UN فالآن تتمتع أكثر من 000 1 مؤسسة مخولة في ما يزيد على 100 بلد بالوصول المباشر إلى البيانات التي يولدها نظام المراقبة الدولي.
    El aumento constante de los proyectos presentados por la ONUDI al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) justifica la decisión de dar a la Organización acceso directo a los recursos de ese Fondo. UN ومضى قائلا إن الزيادة المستمرة في عدد المشاريع التي تقدمها اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية يبرر قرار السماح لليونيدو بالوصول المباشر إلى موارد ذلك الصندوق.
    El sitio incorpora información actualizada acerca de la transferencia de tecnología, permite el acceso directo a las bases de datos, publicaciones y estudios de casos, y promueve el intercambio de opiniones sobre diferentes cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología. UN يوفر هذا الموقع الشبكي المعلومات المستكملة بشأن نقل التكنولوجيا، ويسمح بالوصول المباشر إلى قواعد البيانات والمطبوعات ودراسات الحالة، ويشجع تبادل الآراء بشأن مختلف قضايا نقل التكنولوجيا.
    Además, el uso de esa empresa normalmente permite el acceso directo al mercado de reaseguros y proporciona incentivos fiscales para las organizaciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام شركة كهذه يسمح في العادة بالوصول المباشر إلى أسواق إعادة التأمين ويوفر حوافز ضريبية للمؤسسات التجارية.
    En la práctica, esos servicios se prestarían a las Partes en la Convención por medio de programas de estudios y de evaluaciones periódicas aprovechando los conocimientos de instituciones especializadas seleccionadas por la secretaría, y creando, a partir de la secretaría, un sistema de comunicación informatizado que permita el acceso directo e inmediato a las fuentes de información pertinentes. UN وعلى الصعيد العملي، تقدم هذه الخدمات للبلدان اﻷطراف في الاتفاقية من خلال برامج بحث وتقييم متكررين ينجزان في إطار الاختصاصات المنوطة بالمؤسسات المتخصصة التي تحددها اﻷمانة وعن طريق تطوير نظام محوسب للاتصالات ينطلق من اﻷمانة ويسمح بالوصول المباشر والمركّز إلى مصادر المعلومات المرغوب في الحصول عليها.
    En junio de 2007, Croacia se convirtió en el primer país miembro de la INTERPOL que aportó unidades de policía con acceso directo y seguro a las bases de datos de la INTERPOL a través de teléfonos móviles y ordenadores portátiles. UN وفي شهر حزيران/يونيه 2007، أصبحت كرواتيا أول دولة عضو في الإنتربول تقوم بتزويد وحدات الشرطة بالوصول المباشر الآمن إلى قاعدة بيانات الإنتربول عن طريق الهواتف المتنقلة والحواسيب المحمولة.
    Sólo tres de las 12 economías de la CEI (Georgia, Federación de Rusia y Ucrania) tienen acceso directo a las rutas mundiales de navegación. UN 67 - ولا تتمتع سوى ثلاثة من اقتصادات الرابطة الاثنتي عشرة (الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجورجيا) بالوصول المباشر لخطوط الملاحة العالمية.
    Ontario está reorganizando su sistema de derechos humanos, ofreciendo a los demandantes acceso directo a un tribunal de derechos humanos, utilizando la Comisión de Derechos Humanos para hacer hincapié en las cuestiones sistémicas y creando un centro de apoyo jurídico sobre los derechos humanos. UN وتتولي أونتاريو أيضا إعادة تشكيل نظامها المتعلق بحقوق الإنسان من خلال تزويد أصحاب البلاغات بالوصول المباشر لمحاكم حقوق الإنسان، مع استخدام لجنة حقوق الإنسان للتركيز على المسائل النظامية وإقامة مركز للمساندة القانونية لحقوق الإنسان.
    c) Las iniciativas de sistemas web proporcionarán a los beneficiarios y los afiliados acceso directo a su propia información mediante el uso de aplicaciones web personalizadas. UN (ج) مبادرات نظم الشبكة الإلكترونية، ستزود المستفيدين والمشتركين بالوصول المباشر إلى المعلومات الشخصية عن طريق استخدام التطبيقات المحددة المواصفات المستندة إلى الشبكة الإلكترونية.
    158. El derecho a la atención de la salud en Islandia está garantizado por el acceso directo a los centros de atención primaria de la salud, a los médicos privados y a los servicios de urgencias de los hospitales, financiado en parte o en su totalidad por la seguridad social (para más información, véanse las explicaciones relativas al artículo 9). UN 158- إن الحق في الرعاية الصحية في آيسلندا مضمون بالوصول المباشر إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية والأطباء الخاصين والأقسام الاستعجالية في المستشفيات التي يمولها جزئيا أو كليا التأمين الصحي الحكومي (لمزيد من المعلومات يمكن الرجوع إلى المناقشة في إطار المادة 9).
    Gracias a métodos metagenómicos que permiten el acceso directo a genes contenidos en ADN extraído de muestras crudas, han aparecido paralelamente a las colecciones de cepas las bibliotecas de genes, que constituyen una vía de acceso a los recursos genéticos cada vez más importante92. UN 142 - ومع ظهور الوسائل الجينومية الفرعية التي تسمح بالوصول المباشر إلى الجينات الموجودة بالحمض الريـبـي النووي المستخلص من عينات خام، تشكل مكتبات الجينات مرجعا متزايدا الأهمية للموارد الجينية، وتظهر في مجموعات متوازية ومتسلسلة(92).
    Acogiendo con agrado la decisión de otorgar a la ONUDI acceso directo a los recursos del FMAM, observa con satisfacción que el FMAM ya ha aprobado proyectos para la ONUDI por un valor aproximado de 26 millones de dólares de los Estados Unidos y solicita más información sobre los costos que entrañaría cumplir los requisitos fiduciarios relacionados con el acceso directo. UN ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي، إذ يرحب بقرار منح اليونيدو فرصة الوصول المباشر إلى أموال مرفق البيئة العالمية، فإنه يلاحظ أيضا بارتياح أن المرفق قد وافق بالفعل على مشاريع تقدر قيمتها بنحو 26 مليون دولار لفائدة اليونيدو ويطلب معلومات إضافية عن تكاليف استيفاء الشروط الائتمانية المقترنة بالوصول المباشر.
    Una delegación, centrándose en la labor de evaluación del PNUD con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), solicitó aclaraciones sobre tres puntos planteados en las respuestas de la administración al informe anual sobre la evaluación: a) la adopción de servicios innovadores; b) la reducción de las tasas por los servicios; y c) la reducción de la dependencia del FMAM, especialmente en cuanto al acceso directo. UN 40 - وركز أحد الوفود على العمل التقييمي للبرنامج الإنمائي مع مرفق البيئة العالمية، وطلب توضيحا لثلاث نقاط وردت في ردود الإدارة على التقرير السنوي عن التقييم: (أ) اعتماد خدمات مبتكرة؛ (ب) خفض رسوم الخدمات؛ (ج) التقليل من الاعتماد على مرفق البيئة العالمية، وبخاصة فيما يتعلق بالوصول المباشر.
    Una delegación, centrándose en la labor de evaluación del PNUD con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), solicitó aclaraciones sobre tres puntos planteados en las respuestas de la administración al informe anual sobre la evaluación: a) la adopción de servicios innovadores; b) la reducción de las tasas por los servicios; y c) la reducción de la dependencia del FMAM, especialmente en cuanto al acceso directo. UN 40 - وركز أحد الوفود على العمل التقييمي للبرنامج الإنمائي مع مرفق البيئة العالمية، وطلب توضيحا لثلاث نقاط وردت في ردود الإدارة على التقرير السنوي عن التقييم: (أ) اعتماد خدمات مبتكرة؛ (ب) خفض رسوم الخدمات؛ (ج) التقليل من الاعتماد على مرفق البيئة العالمية، وبخاصة فيما يتعلق بالوصول المباشر.
    En vista del creciente ritmo de la globalización, que amenaza con marginar a los territorios no autónomos de la economía mundial, esos territorios deberían disfrutar de acceso directo a toda una variedad de programas e instituciones del sistema de las Naciones Unidas que, a su vez, deberían ampliar su colaboración con los pequeños territorios insulares en desarrollo, independientemente de su nivel de desarrollo constitucional y político. UN 13 - وفي ضوء العولمة المتزايدة التي تهدد بتهميش الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاقتصاد العالمي، يجب أن تحظى هذه الأقاليم بالوصول المباشر إلى التنويعة الواسعة من برامج ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يتعين عليها، بدورها، أن تتوسع في عملها مع الأقاليم الجزرية الصغيرة النامية، بصرف النظر عن مستوى تطورها الدستوري والسياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more