"بالوعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conciencia
        
    • sensibilización
        
    • la concienciación
        
    • conocimiento
        
    • consciente
        
    • la sensibilidad
        
    • la toma de conciencia
        
    • conocimientos
        
    • crear conciencia
        
    • conciencia pública
        
    • sensibilizar a
        
    Además de fomentar la conciencia entre las mujeres indígenas acerca de sus derechos en materia de procreación, también se impartía capacitación sobre aptitudes para la negociación. UN وباﻹضافة الى النهوض بالوعي بين النساء المحليات بشأن حقوقهن اﻹنجابية، يجري أيضا تقديم التدريب على مهارات التفاوض.
    - Campañas para aumentar la conciencia sobre el género entre los responsables por la formulación de políticas y el público en general; UN :: شن حملات بغية الارتقاء بالوعي لدى صانعي السياسات وعامة الجمهور؛
    La sociedad civil se muestra muy activa en la sensibilización en cuanto a género. UN والمجتمع المدني نفسه نشط جدا في مجال الارتقاء بالوعي المتعلق بنوع الجنس.
    :: Educación y sensibilización sobre la utilización de métodos de planificación familiar para evitar los embarazos no deseados; UN :: التثقيف والارتقاء بالوعي بشأن استعمال وسائل تنظيم الأسرة من أجل منع الحمل غير المطلوب؛
    Reconocemos lo importante que son la concienciación y la educación en cualquier campaña de prevención. UN وندرك الدور الهام الذي يضطلع به التعليم والارتقاء بالوعي في أية حملة وقائية.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que los encargados de aplicar las leyes a todos los niveles tengan pleno conocimiento del contenido de esas leyes. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل تمتع المسؤولين عن تنفيذ هذه القوانين على جميع المستويات بالوعي الكامل لمضمونها.
    :: Aumento de la conciencia sobre la igualdad de género y la situación de las mujeres de Malta; UN :: الارتقاء بالوعي بالمساواة بين الجنسين وبمركز المرأة المالطية؛
    También se han iniciado programas de aumento de la conciencia. UN وعلاوة على ذلك، جرى البدء في برامج للارتقاء بالوعي.
    Esto de por sí era una medida de promoción de la conciencia. UN وكان ذلك في حد ذاته من تدابير الارتقاء بالوعي.
    Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en la labor para aumentar la conciencia pública. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام.
    Se podrían utilizar para promover la conciencia política entre las mujeres y abordar los problemas que existen en esa esfera. UN ويمكن استخدام تلك المنظمات في الارتقاء بالوعي السياسي لدي المرأة وفي معالجة المشاكل التي تجري مواجهتها في هذا المجال.
    Una de las actividades principales será la promoción de la conciencia pública. UN وسيكون النشاط الرئيسية هو الارتقاء بالوعي.
    sensibilización y establecimiento de mecanismos en la esfera ambiental UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من أجل اﻷنشطة المتعلقة بالوعي البيئي واﻷجهزة البيئية في البلدان النامية
    sensibilización y establecimiento de mecanismos en la esfera ambiental UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من أجل اﻷنشطة المتعلقة بالوعي البيئي واﻷجهزة البيئية في البلدان النامية
    Fondo Fiduciario para la sensibilización y el establecimiento de mecanismos en la esfera ambiental UN الصندوق الاستئماني لﻷنشطــة المتعلقـــة بالوعي واﻷجهزة البيئيتين فــي البلـــدان النامية
    Por ejemplo, como parte de su proyecto sobre la concienciación jurídica y el poder judicial, el PNUD en Somalia proyecta utilizar los servicios de un experto en derechos humanos durante un período de tres a seis meses. UN فعلى سبيل المثال، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصومال، كجزء من مشروعه المعني بالوعي القانوني وبالسلطة القضائية، استخدام خدمات خبير في مجال حقوق اﻹنسان لمدة تتراوح بين ٣ و٦ أشهر.
    El Comité ha emprendido una serie de iniciativas destinadas a aumentar la concienciación y apoyar el desarrollo de mecanismos favorables a la familia en el lugar de trabajo. UN وقد اضطلعت اللجنة بعدد من المبادرات بغية الارتقاء بالوعي ودعم وضع ترتيبات عمل توائم الأسرة.
    Han estado desempeñando una función muy eficaz en la promoción de la concienciación en cuanto a género. UN وتضطلع تلك المنظمات بدور فعال جدا للارتقاء بالوعي المتعلق بنوع الجنس.
    Compartir datos sobre conocimiento de la situación espacial es una esfera básica en la que debe mejorarse la cooperación internacional. UN وأوضحت أن تبادل البيانات المتعلقة بالوعي بأوضاع الفضاء هي من المجالات الأساسية التي ينبغي فيها تعزيز التعاون الدولي.
    Y entonces creo que me dirigí a James Baldwin. como una forma de llenar este vacío, de sentirte racialmente consciente. TED ولذلك أعتقد أنني لجأتُ إلى جميس بالدوين، بوصفها وسيلة لسد هذه الفجوة وبوصفها وسيلة للشعور بالوعي العنصري.
    Si bien no somos una organización técnica de referencia, nuestra Organización está bien colocada sin embargo para despertar la sensibilidad política y fomentar la cooperación transnacional entre los países. UN ومع أننا لسنا منظمة مرجعية تقنية، فإن منظمتنا مهيأة جدا للارتقاء بالوعي السياسي، وتعزيز التعاون الانتقالي بين البلدان.
    Reconociendo que las artes y los medios de información deben propiciar un espacio para fomentar la toma de conciencia cultural y el diálogo entre las poblaciones indígenas, los jóvenes y la sociedad civil, UN واعترافا منا بوجوب أن يفسح الفـن ووسائط اﻹعلام مجالا للنهوض بالوعي الثقافي والحوار فيما بين السكان اﻷصليين والشباب والمجتمع المدني،
    Despliegan actividades en el aumento de la conciencia pública, el suministro de asistencia jurídica y la formación para el desarrollo de conocimientos especializados. UN وتعمل هذه المنظمات والوحدات بنشاط على الارتقاء بالوعي وتقديم المعونة القانونية والاضطلاع بالتدريب على تنمية المهارات.
    También ayudaría a las Partes, previa solicitud, así como a las organizaciones no gubernamentales, a crear conciencia pública sobre los fundamentos y objetivos de la Convención. UN كذلك فإنها ستساعد اﻷطراف، عند الطلب، هي والمنظمات غير الحكومية، في النهوض بالوعي العام على أساس أهداف الاتفاقية.
    En segundo lugar, pregunta si el Gobierno tiene previsto poner en marcha programas de formación para la policía a fin de sensibilizar a sus miembros acerca de las cuestiones de género, la discriminación y la violencia contra la mujer. UN وثانيا، سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع برامج تدريبية لموظفي إنفاذ القانون بغية الارتقاء بالوعي بالقضايا الجنسانية والتمييز والعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more