"بالوفاء بالتزاماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cumplir sus obligaciones
        
    • cumplir con sus obligaciones
        
    • cumplir sus obligaciones de
        
    • de cumplir su obligación
        
    • cumplir su obligación de
        
    • cumplimiento de sus obligaciones
        
    • a cumplir sus obligaciones
        
    • cumplan sus obligaciones
        
    • cumplir sus compromisos
        
    • de cumplir las obligaciones
        
    • que cumplir sus obligaciones
        
    • cumplir las obligaciones que le incumben
        
    • cumpla sus obligaciones
        
    • cumplimiento de las obligaciones asumidas
        
    • cumplen sus obligaciones
        
    El compromiso de Angola de cumplir sus obligaciones ambientales quedó demostrado en 1992. UN وقد أعربت أنغولا في عام ١٩٩٢ عن تعهدها بالوفاء بالتزاماتها البيئية.
    :: Los Estados tienen el deber de cumplir sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluso mediante su aplicación efectiva en el plano nacional. UN :: أن على الدول واجبا بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك من خلال التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    Kazajstán se compromete a cumplir con sus obligaciones sociales para aumentar los ingresos. UN وأعربت عن التزام كازاخستان بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية من أجل زيادة الدخل.
    Así y todo, tiene fe en que la ex República Yugoslava de Macedonia esté empeñada en cumplir sus obligaciones de proteger los derechos humanos de los ciudadanos del país y espera que el Gobierno observe este empeño en los meses y años venideros. UN بيد أنها على ثقة من أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بحماية حقوق اﻹنسان لمواطني البلد، وهي تأمل أن تفي الحكومة بهذا الالتزام في الشهور والسنوات المقبلة.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados de cumplir su obligación de promover el respeto universal y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, otros instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بتعزيز الاحترام العالمي لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    Le recomienda que garantice que los nuevos textos le permitan cumplir su obligación de garantizar a hombres y mujeres la igualdad en el goce de todos los derechos económicos, sociales y culturales, de conformidad con el artículo 3 del Pacto. UN وتوصيها بالعمل على أن تسمح لها هذه النصوص الجديدة بالوفاء بالتزاماتها بضمان المساواة بين الجنسين في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عملاً بأحكام المادة 3 من العهد.
    Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    A pesar de esas dificultades, el Gobierno seguía dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales, y en particular la de aplicar todas las disposiciones de la Convención. UN ورغم هذه التحديات، فإن الحكومة باقية على التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    Acogemos con beneplácito el compromiso de los Estados Unidos de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y pagar sus deudas en un plazo de cinco años. UN ونحن نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة وبدفع متأخراتها على مدى خمس سنوات.
    De ese modo, puede garantizar que se encuentra en condiciones de cumplir sus obligaciones con arreglo al Estatuto y de hacer los ajustes necesarios. UN وبذلك تكفل الجمهورية التشيكية بأنها في وضع يسمح بالوفاء بالتزاماتها بموجب النظام اﻷساسي والقيام بأي تعديلات أساسية.
    A pesar de sus problemas, la República de Moldova expresó su compromiso de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas. UN 42 - وأوضحت جمهورية مولدوفا تمسكها، على الرغم من المشاكل التي تواجهها، بالوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة.
    Considera que ello demuestra el compromiso del Gobierno de Myanmar de cumplir sus obligaciones internacionales y poner fin eficazmente al trabajo forzoso. UN ويعتقد بأن ذلك يبرهن على التزام حكومة ميانمار بالوفاء بالتزاماتها الدولية وبوضع حد فعلي للسخرة فعلاً.
    Uganda está dispuesta a cumplir con sus obligaciones dentro de los medios disponibles. UN وتلتزم أوغندا بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالديون في حدود إمكانياتها.
    Observando con preocupación que los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    Se necesitará también un plan coherente de reestructuración de las fuerzas armadas que sea satisfactorio para los donantes, así como una clara decisión del Gobierno de cumplir sus obligaciones de pagar los sueldos atrasados y las pensiones de retiro. UN وينبغي أن تكون هناك أيضا خطة متماسكة ﻹعادة تشكيل الجيش تنال رضى المانحين، باﻹضافة إلى تعهد واضح من الحكومة بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدفع المرتبات المتأخرة والمعاشات التقاعدية.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados de cumplir su obligación de promover el respeto universal y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, otros instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بتعزيز الاحترام العالمي لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    Recomienda que los nuevos textos permitan al Estado parte cumplir su obligación de garantizar a hombres y mujeres la igualdad en el goce de todos los derechos económicos, sociales y culturales, de conformidad con el artículo 3 del Pacto. UN وتوصيها بالعمل على أن تسمح لها هذه النصوص الجديدة بالوفاء بالتزاماتها بضمان المساواة بين الجنسين في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عملاً بأحكام المادة 3 من العهد.
    Se han planteado en forma constante interrogantes en cuanto al compromiso de las Potencias nucleares con el cumplimiento de sus obligaciones. UN وقد أثيرت دائما مسائل بشأن تمسك الدول النووية بالوفاء بالتزاماتها.
    Kenya sigue estando plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones como Estado Parte en la Convención sobre minas antipersonal. UN وما فتئت كينيا ملتزمة تماما بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام.
    Esa situación reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones de prohibir la incitación a la discriminación. UN ويؤكد الوضع من جديد ضرورة قيام جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمنع التحريض على التمييز.
    Obsérvese que el Senegal sabe que debe adaptar su legislación pero, en el marco de la Convención, un Estado Parte no está obligado a cumplir sus compromisos en un plazo preciso. UN وتجدر ملاحظة أن السنغال تدرك الحاجة إلى تعديل تشريعها، إلا أن الدولة الطرف ليست ملزمة، في إطار هذه الاتفاقية، بالوفاء بالتزاماتها في حدود إطارٍ زمنيٍ معين.
    La delegación reafirmó la voluntad de Belarús de cumplir las obligaciones de derechos humanos contraídas. UN وأكد الوفد من جديد تعهد بيلاروس بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, no cabe interpretar que eso significa que, hasta que los Estados dispongan de recursos suficientes, no tienen que cumplir sus obligaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN على أنه لا ينبغي تفسير ذلك بمعنى أن ليس هناك ما يلزم الدول بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تتوفر لديها الموارد الكافية.
    El Irán se compromete a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del TNP. UN وتتعهد إيران بالوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe exigir que Israel cumpla sus obligaciones. UN ويجب على المجتمع الدولي مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    La Conferencia confirma la importancia del Comité Zangger como mecanismo que orienta a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones asumidas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo III del Tratado, e invita a todos los Estados a que adopten los entendimientos de dicho Comité para todo tipo de cooperación en la esfera nuclear. UN 4 - ويؤكد المؤتمر على أهمية لجنة زانغر في مجال توفير الإرشاد للدول الأطراف فيما يختص بالوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة في المعاهدة، ويدعو جميع الدول إلى اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي.
    Todos los Estados miembros deben cumplir sus obligaciones con el Fondo de Cooperación Técnica. Ahora bien, las obligaciones deben estar compensadas con los derechos establecidos en el TNP, que no se deben coartar cuando los mismos Estados poseedores de armas nucleares no cumplen sus obligaciones con el TNP. UN 88 - وعلى جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها تجاه صندوق التعاون التقني، غير أنه ينبغي موازنتها مع الحقوق الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي ينبغي عدم وقفها عندما لا تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more