La segunda se refiere a los hechos siguientes. | UN | وتتصل الرسالة الثانية بالوقائع التالية. |
La tercera comunicación se refiere a los hechos siguientes. | UN | وتتصل الرسالة الثانية بالوقائع التالية. |
La segunda se refiere a los hechos siguientes. | UN | وتتصل الرسالة الثانية بالوقائع التالية. |
28. La primera de las comunicaciones dirigidas a Georgia se resume en los párrafos 35 y 36 del informe citado. La segunda, a la que Georgia respondió el 19 de agosto de 2002, se refiere a los hechos siguientes. | UN | 28- يرد تلخيص لأولى الرسائل الموجهة إلى جورجيا في الفقرتين 35 و36 من التقرير السابق الذكر وتتصل الرسالة الثانية، التي ردت عليها جورجيا بتاريخ 19 آب/أغسطس 2002، بالوقائع التالية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento poner en conocimiento del Consejo de Seguridad los siguientes hechos extremadamente graves. | UN | بأمر من حكومتي يؤسفني أن أحيط مجلس الأمن علما بالوقائع التالية البالغة الخطورة. |
24. La segunda se refiere a los hechos siguientes: el responsable de la comunidad católica de Azerbaiyán había recibido una advertencia de las autoridades competentes en asuntos religiosos por dedicarse a " propaganda religiosa ilegal " ; esta infracción es punible de expulsión. | UN | 24- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن السلطات المختصة في الشؤون الدينية قد نبهت المسؤول عن الطائفة الكاثوليكية في أذربيجان إلى أنه يقوم ب " دعاية دينية غر مشروعة " ، وهي مخالفة يعاقب عليها بالإبعاد. |
32. La tercera comunicación guarda relación con los hechos siguientes: las comunidades religiosas tropiezan con muchas dificultades para construir lugares de culto o para que se les devuelva los que les fueron confiscados durante el período soviético. | UN | 32- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: تلقى الطوائف الدينية صعوبات جمة في بناء أماكن العبادة أو في استعادة تلك التي صودرت خلال الحقبة السوفييتية. |
39. La cuarta comunicación tiene que ver con los hechos siguientes: decenas de miles de musulmanes ismaelitas del distrito autónomo tadjik, en la región de Xinjiang-Uighur, están aislados de sus correligionarios del Tayikistán y del resto del mundo. | UN | 39- وتتعلق الرسالة الرابعة بالوقائع التالية: يعيش عشرات آلاف المسلمين الإسماعيليين المقيمين في المقاطعة المستقلة الطاجيك في إقليم سينكيانغ ويغور في عزلة عن مسلمي طاجيكستان وبقية العالم. |
43. La segunda comunicación se refiere a los hechos siguientes: el 19 de agosto de 2003, fuerzas de seguridad habrían atacado el monasterio copto de San Antonio, en el desierto del Mar Rojo y, entre otras cosas, habrían cortado el acceso al monasterio, tratando de destruir el cerco que lo rodea. | UN | 43- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن قوات الأمن قد هاجمت دير القديس أنطوان القبطي في صحراء البحر الأحمر في 19 آب/أغسطس 2003 وأنها أغلقت مداخل الدير وحاولت تحطيم السياج المحيط به. |
51. La segunda comunicación tiene que ver con los hechos siguientes: el 26 de julio de 2003, la policía de Moscú habría interrumpido un servicio al aire libre de la Iglesia baptista. | UN | 51- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن شرطة موسكو قد قاطعت قداسا كانت تقيمه الكنيسة المعمدانية في الهواء الطلق. |
71. La tercera tiene que ver con los hechos siguientes: desde el 8 de junio de 2003 se vienen produciendo actos de violencia religiosa en la ciudad de Numan, que han causado por lo menos 15 muertes. | UN | 71- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: يُزعم أن أعمال عنف ديني قد أسفرت عن سقوط 15 قتيلا منذ 8 حزيران/يونيه 2003 في مدينة نومان. |
75. La tercera comunicación tiene que ver con los hechos siguientes: parece ser que un pastor de la Iglesia pentecostista de Andijan decidió pedir asilo para quejarse de las condiciones en que viven los protestantes en Andijan. | UN | 75- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: يُزعم أن قسا خمسينيا من أنديجان قرر طلب اللجوء احتجاجا على ظروف معيشة البروتستانت في أنديجان. |
101. La segunda comunicación se refiere a los hechos siguientes: Thich Tri Luc, monje budista vietnamita reconocido, refugiado en Camboya y desaparecido desde el 25 de julio de 2002, ha sido expulsado a Viet Nam. | UN | 101- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن تيش تري لوك، وهو كاهن بوذي فييتنامي معترف به كلاجئ في كمبوديا ومسجل في عداد المختفين منذ 25 تموز/يوليه 2002، قد طُرد إلى فييت نام. |
38. La tercera comunicación se refiere a los hechos siguientes: el 6 de junio de 2003, 12 miembros de una iglesia no autorizada habrían sido detenidos en la ciudad de Guna (Yunnan), cuando habían presentado una solicitud de autorización oficial para celebrar servicios religiosos. | UN | 38- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: يُزعم أن 12 عضوا في كنيسة محظورة قد اعتقلوا في 6 حزيران/يونيه 2003 في مدينة غونا (يوننان) في حين أنهم كانوا قد طلبوا رخصة رسمية لإقامة طقوس دينية. |
55. La segunda comunicación se refiere a los hechos siguientes: Lazaros Petromedelis, reconocido como objetor de conciencia en noviembre de 1998, habría perdido esta condición por negarse a efectuar un servicio civil alternativo de 30 meses, dado el carácter punitivo de éste. | UN | 55- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن لازاروس بتروميديليس المعترَف باستنكافه الضميري منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1998 فقد هذا المركز إذ رفض أداء خدمة مدنية بديلة لمدة 30 شهراً نظرا لطابعها العقابي. |
60. La segunda comunicación tiene que ver con los hechos siguientes: el 27 de marzo de 2003, Gujarat aprobó una legislación tendiente a impedir las conversiones religiosas por force, allurement or any other fraudulent means (fuerza, engaño u otro medio fraudulento), términos que la ley define de modo muy amplio. | UN | 60- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن إقليم غوجارات قد اعتمد في 27 آذار/مارس 2003 تشريعا يرمي إلى منع الهدي إلى دين من الأديان بأسلوب القوة أو الإغواء أو غيرها من أساليب الخداع، وهي مصطلحات يعرِّفها القانون تعريفا واسعا جدا. |
62. La segunda comunicación se refiere a los hechos siguientes: los días 7, 9 y 10 de agosto de 2003 el diario Jam-e-Jam habría publicado tres artículos difamatorios e insultantes para la comunidad bahaí, tratando entre otras cosas a los bahaíes de terroristas y agentes extranjeros. | UN | 62- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن صحيفة جام جم قد نشرت في 7 و9 و10 آب/أغسطس 2003 ثلاثة مقالات تضمنت قذفا وسبا في الطائفة البهائية، ووُصف فيها البهائيون تحديدا بالإرهابيين وبالعملاء الأجانب. |
89. La tercera se refiere a los hechos siguientes: según informes, el 8 de agosto de 2003, en ocasión de un concierto de música organizado en Vrdnik por la Iglesia pentecostista local, unos desconocidos arrojaron un artefacto explosivo cerca del escenario y cortaron la corriente eléctrica con un hacha. | UN | 89- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: يُزعم أن مجهولين قد قاموا، خلال حفل موسيقي نظمته الكنيسة المحلية الخمسينية في فردنيك يوم 8 آب/أغسطس 2003، بإلقاء جهاز متفجر بالقرب من خشبة المسرح وقطع التيار الكهربائي باستخدام فأس. |
96. La segunda comunicación tiene que ver con los hechos siguientes: un baptista habría sido condenado a una multa equivalente a cinco veces el salario mensual mínimo por haberse dirigido a transeúntes, aunque la ley no lo prohíba. | UN | 96- وتتعلق الرسالة الثانية بالوقائع التالية: يُزعم أن أحد المعمدانيين قد أُمر بدفع غرامة مالية بمبلغ يساوي خمسة أضعاف الأجر الشهري الأدنى لأنه تحدث مع بعض المارة في الشارع علما بأن القانون لا يحظر هذا النوع من الممارسات. |
La segunda se refiere a los siguientes hechos. | UN | وتتصل الرسالة الثانية بالوقائع التالية. |
La segunda se refiere a los siguientes hechos. | UN | وتتصل الرسالة الثانية بالوقائع التالية. |