"بالوقاية من الفيروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prevención del VIH
        
    • prevenir el VIH
        
    En los últimos cinco años, los compromisos contraídos por el Gobierno de Armenia han modificado drásticamente los enfoques conceptuales respecto de la prevención del VIH. UN وعلى مدى الخمس سنوات الماضية، غيرت الالتزامات التي تعهدت بها حكومة أرمينيا، على نحو جذري، النهج المفاهيمية المتعلقة بالوقاية من الفيروس.
    En 10 países se hicieron evaluaciones de la calidad de la prevención del VIH en grupos importantes. UN وتم إنجاز بطاقات تقرير الأداء فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس بالنسبة لفئات السكان الرئيسية في 10 بلدان.
    En Botswana, Filipinas y Uganda, entre otros países, el FNUAP ha apoyado la ejecución de programas de asesoramiento de los adolescentes a cargo de jóvenes, programas que incluyen mensajes relativos a la prevención del VIH. UN وفي أوغندا وبوتسوانا والفلبين، ضمن بلدان أخرى، دعم الصندوق إقامة برامج لإسداء المشورة للأقران تتضمن رسائل متصلة بالوقاية من الفيروس.
    Centraría su apoyo en el fortalecimiento de las intervenciones relacionadas con la madre, es decir, en el mejoramiento de la integración de la prevención del VIH en los servicios prenatales y en el parto seguro. UN وسوف يركز دعم الصندوق بشكل رئيسي في هذا المجال على تعزيز وضع الأم في هذه الأنشطة، أي زيادة إدماج الأنشطة الخاصة بالوقاية من الفيروس في خدمات ما قبل الولادة والولادة المأمونة.
    También ha fortalecido las capacidades técnicas de las organizaciones de base comunitaria para prevenir el VIH/SIDA y atender a los afectados. UN وعزز المشروع أيضا القدرات الفنية للمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية المصابين بهما.
    El FNUAP también está mejorando los mecanismos para comunicarse con las oficinas en el terreno y difundir información actualizada sobre las consecuencias importantes para los programas de cuestiones concretas relacionadas con la prevención del VIH. UN ويقوم الصندوق أيضا بتمتين آليات الاتصال مع المكاتب الميدانية وبنشر آخر المعلومات المتوفرة عن الآثار البرنامجية ذات الصلة بمسائل معينة متصلة بالوقاية من الفيروس.
    El establecimiento de un foro parlamentario sobre la prevención del VIH/SIDA es muestra de nuestro firme compromiso político, que incluye a todos los partidos. UN وإن إنشاء المحفل البرلماني المعني بالوقاية من الفيروس/الإيدز دليل على التزامنا السياسي القوي.
    La programación a nivel de los países se basará en los marcos regionales y subregionales para la prevención del VIH que se están preparando para todas las regiones geográficas. UN وسيعمل الإطاران الإقليمي ودون الإقليمي المتعلقان بالوقاية من الفيروس الجاري وضعهما لجميع المناطق الجغرافية، على توجيه البرمجة على الصعيد القطري.
    El ONUSIDA presentó algunas cuestiones pertinentes para la prevención del VIH, el tratamiento del SIDA y la atención a las personas infectadas en las poblaciones indígenas, para que fueran debatidas en el Foro, al que también se hicieron recomendaciones al respecto. UN وعرض البرنامج عدة قضايا ذات صلة بالوقاية من الفيروس ورعاية المصابين بالإيدز من الشعوب الأصلية ومعالجتهم لكي تُناقش في إطار المنتدى.
    El entorno ha mejorado en lo relativo a la prevención del VIH/SIDA en nuestra sociedad, como resultado de un compromiso político renovado. UN و تحسنت البيئة فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/ الإيدز في مجتمعنا نتيجة لتجديد الالتزام السياسي.
    Porcentaje de personas con conocimientos sobre la prevención del VIH/SIDA UN % الأشخاص الذين لديهم معرفة بالوقاية من الفيروس/الإيدز
    Los datos demuestran que es posible conseguir logros importantes en la prevención del VIH. UN 25 - وتظهر الدلائل أن تحقيق مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس أمر ممكن.
    Desafortunadamente, la tasa de nuevas infecciones por VIH sigue superando la expansión de los programas de tratamiento y el compromiso con la prevención del VIH/SIDA sigue siendo insuficiente. UN ومما يؤسف له، أن معدل الإصابات الجديدة بالفيروس ما زال يفوق توسع برامج العلاج و ما زال الالتزام بالوقاية من الفيروس قاصرا.
    Las medidas futuras para la educación sobre la prevención del VIH deberán centrarse en el gran número de niños y adolescentes que no asisten a la escuela y en otros niños y jóvenes excluidos. UN وسيتعين أن ترتكز الجهود الأخرى الرامية إلى التثقيف بالوقاية من الفيروس على أعداد كبيرة من الأطفال والمراهقين غير الملتحقين بمدارس وعلى غيرهم من الأطفال والشباب المستبعدين.
    Las intervenciones estructurales orientadas a la prevención del VIH pueden ser eficaces, como ha demostrado un programa combinado de microfinanciación, educación y empoderamiento para mujeres, que se probó en Sudáfrica. UN ويمكن للتدخلات الهيكلية المتعلقة بالوقاية من الفيروس أن تكون فعّالة، حسبما اتضح من برنامج يجمع بين التمويل المتناهي الصغر والتعليم والتمكين من أجل النهوض بالمرأة، نُفذ بصفة تجريبية في جنوب أفريقيا.
    El ONUSIDA reunió a una comisión de alto nivel sobre la prevención del VIH, que hizo en 2010 un importante llamamiento a que se adoptaran medidas. UN 19 - وأنشأ البرنامج المشترك لجنة رفيعة المستوى معنية بالوقاية من الفيروس وجهت دعوة رئيسية إلى العمل في عام 2010.
    El uso de boletines sobre la prevención del VIH dirigidos a poblaciones clave para orientar las respuestas a escala nacional representa un instrumento práctico que se ha desarrollado y completado en diez países. UN ويمثّل استخدام طريقة بطاقات تقرير الأداء فيما يتعلّق بالوقاية من الفيروس بالنسبة للفئات الرئيسية بهدف توجيه تدابير التصدّي على المستوى القطري، أداة عملية جرى إعدادها وإنجازها فيما يتعلّق بعشرة بلدان.
    9. Insta a los parlamentarios a intensificar su acción legislativa, presupuestaria y de fiscalización en todos los campos de actividad que se relacionan con la prevención del VIH/SIDA y a la lucha contra esta enfermedad; UN ٩ - يحث البرلمانيين على تكثيف مهامهم المتعلقة بالتشريع والميزانية والمراقبة في جميع مجالات النشاط ذات الصلة بالوقاية من الفيروس/اﻹيدز ومكافحته؛
    Los programas de estas organizaciones de las Naciones Unidas merecen recibir recursos adicionales de los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales, las fundaciones privadas y las empresas transnacionales, si queremos alcanzar mayores niveles de eficacia y resultados más positivos en la prevención del VIH/SIDA. UN والدول الأعضاء وبرامج هذه المنظمات التابعة للأمم المتحدة تستحق موارد إضافية من المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة والشركات عبر الوطنية إذا أردنا أن نتوقع تحقيق مستويات أعلى من الفعالية ونتائج أكثر إيجابية فيما يتصل بالوقاية من الفيروس/الإيدز.
    En su calidad de miembro del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para el VIH/SIDA en situaciones de emergencia, el UNFPA ha colaborado en la formulación y prueba sobre el terreno de directrices para la prevención del VIH/SIDA en situaciones de emergencia. UN 17 - ويتعاون الصندوق، بصفته عضوا في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حالات الطوارئ، في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوقاية من الفيروس/الإيدز في حالات الطوارئ واختبارها ميدانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more