:: Nacionalidad y clase de la misma, es decir, si es por nacimiento o por naturalización; | UN | :: الجنسية ونوعها، مع بيان ما إذا كانت جنسية بالولادة أو بالتجنس؛ |
La nacionalidad angoleña se obtiene por nacimiento o por naturalización. | UN | ويمكن الحصول على الجنسية الأنغولية بالولادة أو بالتجنُّس. |
Únicamente los naturales de Pitcairn por nacimiento o naturalización o sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar tierras. | UN | ولا يتمتع بأهلية طلب قطعة أرض سوى أهالي بيتكيرن بالولادة أو التجنّس وأبناؤهم وأحفادهم ممن بلغوا 18 سنة. |
Únicamente los naturales de Pitcairn por nacimiento o naturalización o sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar tierras. | UN | ولا يتمتع بأهلية طلب قطعة أرض سوى أهالي بيتكيرن بالولادة أو التجنيس وأبناؤهم وأحفادهم ممن بلغوا 18 سنة. |
En cualquier caso, no se puede exigir que una empleada que esté embarazada o que haya dado a luz o esté criando lleve a cabo trabajos nocturnos entre la octava semana que precede a la fecha prevista del parto y la vigésimo primera semana después del comienzo del embarazo, puesto que en ese período se asume automáticamente que este tipo de trabajo sería perjudicial para la salud de la empleada y de su hijo. | UN | وعلى أي حال، فالعاملة الحامل أو التي قامت بالولادة أو تقوم بالرضاعة الطبيعية لا يطلب منها أداء عمل ليلي بين الأسبوع الثامن السابق للتاريخ المتوقع للولادة والأسبوع الحادي والعشرين بعد تلك البداية، حيث أنه من المفترض تلقائيا أن مثل هذا العمل الليلي ضار بصحة العاملة وبطفلها في هذه الفترة. |
64. La nacionalidad georgiana puede obtenerse por nacimiento y por naturalización. | UN | 64- وتمنح الجنسية الجورجية إما بالولادة أو عن طريق التجنس. |
La nacionalidad ecuatoriana se obtendrá por nacimiento o por naturalización y no se perderá por el matrimonio o su disolución, ni por la adquisición de otra nacionalidad. | UN | ويُحصل على الجنسية الإكوادورية بالولادة أو بالتجنس ولا تُفقد بالزواج أو بفسخه ولا باكتساب جنسية أخرى. |
La nacionalidad ecuatoriana se obtendrá por nacimiento o por naturalización y no se perderá por el matrimonio o su disolución, ni por la adquisición de otra nacionalidad. | UN | ويُحصل على الجنسية الإكوادورية بالولادة أو بالتجنس ولا تُفقد بالزواج أو بفسخه ولا باكتساب جنسية أخرى. |
Sus papeles ocupacionales no parecen determinados por nacimiento o vinculados con su ascendencia, como sucede con los otros grupos descritos en el documento de trabajo original y en el presente documento de trabajo ampliado. | UN | وعلى ما يبدو فإن دورهم المهني غير محدد بالولادة أو مقترن بنسبهم بنفس الأسلوب الذي وصفت به غيرهم من الجماعات في ورقة العمل الأصلية وورقة العمل الموسعة هذه. |
Como principio general, de acuerdo con la legislación nacional, la adquisición de la ciudadanía británica por nacimiento o filiación se determina en función de las circunstancias personales del interesado y sus padres en el momento del nacimiento de aquel y de la legislación vigente en ese momento. | UN | ويقضي القانون المحلي، كمبدأ عام، بأن اكتساب الجنسية البريطانية بالولادة أو بالنسب يتوقف على حالة الشخص المعني وحالة والديه عند ولادته، وعلى القانون الذي كان سارياً آنذاك. |
La modificación de la Ley permitirá a personas que tengan la ciudadanía de otro Estado y que por nacimiento o ascendencia sean sierraleoneses acceder a la ciudadanía de Sierra Leona. | UN | ويعني القانون المعدّل أن السيراليونيين الذين يحملون جنسية بلد آخر وهم سيراليونيون بالولادة أو بالأصل يمكنهم الحصول على الجنسية السيراليونية. |
- Qué como a uno de la realeza le das tu posición por nacimiento o matrimonio, pero tu poder viene de nobles... de las regiones que solo ellos pueden controlar. | Open Subtitles | تحصلي على مكانتك بالولادة أو الزواج ...ولكن سلطتك تستمديها من النبلاء من المناطق التي هم فقط من يستطيع أن يحكمها |
55. La Sra. EVATT, refiriéndose a las observaciones del Sr. Buergenthal, informa al Comité de que un proyecto anterior de las observaciones generales incluyó la oración " por nacimiento o por naturalización " después de las palabras " todo ciudadano " en la segunda oración. | UN | ٥٥ - السيدة إيفات: أبلغت اللجنة، في معرض إشارتها إلى ملاحظات السيد بويرجنتال، بأن مشروع تعليق عام سابق كان قد أدرج عبارة " بالولادة أو بالتجنس " بعد عبارة " كل مواطن " في الجملة الثانية. |
32. Con arreglo al régimen jurídico del Sudán, la ciudadanía puede conferirse por nacimiento o por naturalización tras una residencia en el país en calidad de inmigrante durante el período que determine la ley. | UN | ٢٣- وعملا بالنظام القانوني الساري في السودان، يمكن منح المواطنة بالولادة أو بالتجنس بعد الاقامة في البلد كمهاجر لمدة يحددها القانون. |
Únicamente los naturales de Pitcairn por nacimiento o naturalización y sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar tierras. | UN | ولا يتمتع بأهلية طلب قطعة أرض سوى أهالي بيتكيرن بالولادة أو التجنيس وأبناؤهم وأحفادهم (البالغين سن 18 سنة). |
Únicamente los naturales de Pitcairn por nacimiento o naturalización y sus hijos o nietos mayores de 18 años tienen derecho a solicitar tierras. | UN | ولا يتمتع بأهلية طلب قطعة أرض سوى أهالي بيتكيرن بالولادة أو التجنّس وأبناؤهم وأحفادهم (البالغون سن 18 سنة). |
113. La Ley de Nacionalidad y Ciudadanía establece la igualdad de las mujeres con respecto a los hombres, para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad; pudiendo ser ésta adquirida al ser venezolana por nacimiento o naturalización, en base a los requisitos allí establecidos. | UN | 113- وينص قانون الجنسية والتجنس على مساواة المرأة بالرجل في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو المحافظة عليها؛ إذ يمكن للشخص الفنزويلي الحصول على الجنسية بالولادة أو بالتجنس، استناداً إلى الشروط التي تنص عليها القوانين المرعية. |
4.5 En cuanto a las leyes nacionales pertinentes, el Estado Parte afirma que, como principio general, la legislación inglesa dispone que la adquisición de la ciudadanía británica por nacimiento o filiación se determina según la situación de la persona en el momento de su nacimiento y la legislación en vigor entonces. | UN | 4-5 وبالنسبة إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع، ترى الدولة الطرف أنه، كمبدأ عام، وبموجب القانون البريطاني، يُحدد اكتساب الجنسية البريطانية بالولادة أو بالتحدر بحسب ظروف الفرد عند ولادته وبحسب القانون الساري عند ولادته. |
4.5 En cuanto a las leyes nacionales pertinentes, el Estado Parte afirma que, como principio general, la legislación inglesa dispone que la adquisición de la ciudadanía británica por nacimiento o filiación se determina según la situación de la persona en el momento de su nacimiento y la legislación en vigor entonces. | UN | 4-5 وبالنسبة إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع، ترى الدولة الطرف أنه، كمبدأ عام، وبموجب القانون البريطاني، يُحدد اكتساب الجنسية البريطانية بالولادة أو بالتحدر بحسب ظروف الفرد عند ولادته وبحسب القانون الساري عند ولادته. |
En cualquier caso, no se requerirá a la empleada embarazada o que acaba de dar a luz o está criando que realice trabajo nocturno entre la octava semana anterior a la fecha prevista del parto y la vigésimo primera semana desde el principio del embarazo, ya que se asume automáticamente que durante este período el trabajo nocturno será perjudicial para la salud de la empleada y de su hijo. | UN | وعلى أي حال، فالعاملة الحامل أو التي قامت بالولادة أو تقوم بالرضاعة الطبيعية لن يطلب منها أداء عمل ليلي بين الأسبوع الثامن السابق للموعد المتوقع للولادة والأسبوع الحادي والعشرين بعد بدايته حيث أنه من المفترض تلقائيا في تلك الفترة أن مثل ذلك العمل الليلي ضار بصحة العاملة وطفلها. |
B. Adquisición por nacimiento y residencia en el Congo | UN | الاكتساب بالولادة أو الإقامة في الكونغو |