La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los Tribunales de Familia. | UN | ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة. |
La existencia de leyes obsoletas, como la jurisdicción limitada de los tribunales de magistrados, contribuye a los atrasos. | UN | وأسهم في التأخيرات تطبيق قوانين عفا عليها الزمن، كالقانون المتعلق بالولاية القضائية المحدودة لمحاكم الصلح. |
Nicaragua insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan sin reservas la jurisdicción de la Corte. | UN | وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ. |
La petición se presenta al tribunal que tiene jurisdicción sustantiva y territorial. | UN | ويقدَّم الطلب إلى المحكمة التي تتمتع بالولاية القضائية الموضوعية والإقليمية. |
Además, se proponía que la Subcomisión alentase a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado a adoptar un criterio más amplio en relación con la competencia para juzgar a los infractores de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقتُرح أن تشجع اللجنة الفرعية مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص على اتباع نهج واسع القاعدة فيما يتعلق بالولاية القضائية التي يخضع لها الجناة في مجال حقوق الإنسان. |
Con sujeción a la jurisdicción primaria, los Estados Miembros podrán ejercer su jurisdicción sobre la base de la teoría de la universalidad. | UN | ورهنا بالولاية القضائية اﻷساسية، فمن حق أي دولة ممارسة ولايتها القضائية على أساس نظرية العالمية. |
Los tribunales militares tienen jurisdicción sobre los soldados, la policía y el personal de la Dirección de Seguridad Nacional Islámica. | UN | وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية. |
Este camino nos ha mostrado mucha fortaleza, y precisamente en un caso en que dos Estados centroamericanos se vieron envueltos en 1988 en la aplicación del llamado Pacto de Bogotá, permitió resolver un problema de jurisdicción con alta calidad. | UN | وهذا الخيار دلل على وجاهته بالتحديد في حالة بلدين من بلدان امريكا الوسطى دخلا، في عام ١٩٨٨، في نزاع حول تنفيذ ما يسمى بميثاق بوغوتا، واستطاعا حسم مشكلة متعلقة بالولاية القضائية بطريقة مثالية. |
El proyecto actual, con todo, presenta dificultades considerables en lo que se refiere a la jurisdicción nacional, el inicio del procedimiento, la viabilidad del régimen de consentimiento y otros principios antes señalados. | UN | بيد أن مشروع النظام اﻷساسي الحالي ينطوي على صعوبات جمة فيما يتعلق بالولاية القضائية الوطنية، وتحريك إجراءات ممارسة الاختصاص، وإمكانية تطبيق نظام القبول والمبادئ اﻷخرى المبينة أعلاه. |
También se propuso centrar la atención en cuestiones relacionadas con la jurisdicción extraterritorial. | UN | واقترح أيضا وجوب تركيز الاهتمام على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية خارج الحدود الوطنية. |
Cabe recordar que en 1993 Grecia reconoció por primera vez la jurisdicción de la Corte en este sentido, aunque con una reserva. | UN | وتجدر اﻹشارة أن اليونان اعترفت ﻷول مرة بالولاية القضائية بهذا المفهوم في عام ٣٩٩١، ولكن بتحفظ. |
Dichas medidas también deben estar de conformidad con el derecho internacional relativo a la jurisdicción del Estado del pabellón y los derechos y obligaciones del Estado ribereño. | UN | وينبغي أن تتطابق هذه التدابير مع القانون الدولي المتعلق بالولاية القضائية لدولة العلم وحقوق والتزامات الدولة الساحلية. |
La jurisdicción obligatoria de la corte mundial debe ser aceptada por todos los Estados. | UN | ويجب على جميع الدول أن تقبل بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة الدولية. |
Los principios de Princeton sobre la jurisdicción Universal | UN | مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية |
Recomiendo que se dé amplia difusión a los Principios de Princeton sobre la jurisdicción Universal. | UN | وأشجع على نشر مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية على نطاق واسع. |
El objeto del Proyecto de Princeton sobre la jurisdicción Universal es coadyuvar al desarrollo de la jurisdicción universal. | UN | تم تشكيل مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية ليساهم في عملية التطوير التدريجي للولاية القضائية العالمية. |
Los participantes en el Proyecto de Princeton examinaron diversas y arduas cuestiones preliminares respecto de la jurisdicción universal. ¿En qué medida está la jurisdicción universal establecida en el derecho internacional? | UN | وناقش المشتركون في مشروع برينستون عدة مسائل حدية صعبة تتعلق بالولاية القضائية العالمية. |
El Principio 6 reafirma que la prescripción no será aplicable a los delitos incluidos en la jurisdicción universal. | UN | إذ يؤكد المبدأ 6 أن قوانين التقادم المسقط لا تنطبق على الجرائم المشمولة بالولاية القضائية العالمية. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la competencia de un tribunal para adoptar medidas cautelares, incluido el embargo preventivo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
Ahora bien, cuando se hayan de aplicar reglas de competencia jurisdiccional o de conflictos de leyes a una insolvencia de ámbito transfronterizo, será necesario que la solución encontrada sea compatible con la normativa interna de los diversos países afectados. | UN | لكن عندما يمكن تطبيق القواعد المتصلة بالولاية القضائية وقواعد تنازع القوانين على حالات الإعسار عبر الحدود، يكون من الضروري كفالة توافق هذه القواعد بين البلدان. |
En particular, se recordó que el proyecto de convenio, en sus capítulos 15 y 16, permitía hacer en cualquier momento declaraciones relativas a la vía judicial y la vía arbitral. | UN | وأشير بوجه خاص إلى أن مشروع الاتفاقية يُجيز في الفصلين 15 و16 إصدار إعلانات فيما يتعلق بالولاية القضائية والتحكيم في أي وقت. |
ii) las disposiciones podrían incluir directrices para tratar de resolver los problemas de concurrencia de jurisdicciones; | UN | `2` يمكن أن تتضمن الأحكام إرشادات لمعالجة المسائل المتعلقة بالولاية القضائية المشتركة؛ |
Se expresó asimismo inquietud acerca de cuestiones de jurisdicción y de la determinación del tribunal competente para conocer de una solicitud de apertura de un procedimiento conjunto. | UN | وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح. |
Además, reconocer la competencia del Tribunal Penal Internacional puede significar la necesidad de cambios constitucionales, así como tratados de extradición con los Estados Partes afectados y las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاعتراف بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية قد يعني إجراء تغييرات دستورية، وكذلك عقد معاهدات تسليم اﻷشخاص مع الدول اﻷطراف المعنية واﻷمم المتحدة. |