| Los países que han establecido objetivos para lograr este fin deberían acelerar su cumplimiento, y los que no los han establecido, deberían hacerlo. | UN | وعلى البلدان التي حددت غايات لبلوغ ذلك الهدف أن تعجل بامتثالها وعلى البلدان التي لم تحدد غايات أن تفعل ذلك. |
| Los Estados Partes presentarán anualmente un informe al Comité de los Derechos del Niño sobre su cumplimiento de las disposiciones del presente Protocolo, y en particular sobre: | UN | تقدم الدول الأطراف تقارير سنوية إلى لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بامتثالها لأحكام هذا البروتوكول، وبشكل خاص عما يلي: |
| Rwanda informó de que cumplía plenamente lo estipulado en la disposición en cuestión y citó la legislación pertinente. | UN | وأفادت رواندا بامتثالها الكامل للحكم قيد الاستعراض، وذكرت التشريعات ذات الصلة. |
| Croacia presentó una actualización de su comunicación anterior e indicó que cumplía plenamente el artículo considerado. | UN | وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق واستشهدت بالتشريعات ذات الصلة التي تفيد بامتثالها التام للمادة المستعرضة. |
| Los Estados Partes pueden presentar un informe en su propio formato sobre cualesquiera cuestiones relativas al cumplimiento de la Convención. | UN | ومن الجائز للدول الأطراف أن تقدم تقريرا في القالب الذي تريده بشأن أي مسألة تتعلق بامتثالها للاتفاقية. |
| El Consejo de Seguridad tiene ahora una nueva oportunidad de lograr que las autoridades sudanesas adopten una actitud más seria respecto del cumplimiento de sus peticiones. | UN | ومجلس اﻷمن لديه اﻵن فرصة جديدة لجعل السلطات السودانية أكثر جدية فيما يتصل بامتثالها لمطالباته. |
| Mauritania informó sobre su estrategia nacional para cumplir las condiciones estipuladas en el instrumento internacional, mientras que Kenya señaló que aplicaba parcialmente la disposición y citó la legislación pertinente. | UN | وأبلغت موريتانيا عن استراتيجيتها الوطنية للتقيّد بالشروط المنصوص عليها في الاتفاق الدولي، في حين أفادت كينيا بامتثالها الجزئي وذكرت التشريعات ذات الصلة. |
| La participación abierta de los Estados en la vida política y económica internacional, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las organizaciones internacionales, también puede tener efectos positivos en lo que respecta a su observancia de los derechos humanos. | UN | ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان. |
| Firme adherente de los derechos humanos, Nigeria se había destacado por su cumplimiento de las más altas normas universales. | UN | وقال إن نيجيريا تتميز، في التزامها بحقوق الإنسان، بامتثالها لأعلى المستويات العالمية. |
| :: Se difunde el texto constitucional para su discusión e interpretación en todos los niveles sociales y de esta manera contar con la participación de todas las ciudadanas y los ciudadanos en las comunidades vecinales, municipios, estados y nacional. A fin de que las mujeres conozcan sus derechos, sus leyes y exijan su cumplimiento como protagonistas que son de este proceso de cambio. | UN | :: نُشر النص الدستوري لمناقشته وتفسيره على جميع المستويات الاجتماعية، وعلى هذا النحو شارك جميع المواطنين والمواطنات في المجتمعات المحلية والبلديات والولايات وعلى المستوى الوطني في هذه العملية، حتى تعرف النساء حقوقهن وما يتعلق بهن من قوانين ويطالبن بامتثالها باعتبارهن مناصرات لعملية التغيير هذه. |
| Con respecto a la aplicación del párrafo 1, que exige la presentación de una solicitud de orden de decomiso a las autoridades competentes, Angola, Marruecos, Mauricio y Sierra Leona informaron de su cumplimiento parcial, y citaron la legislación aplicable, mientras que Kenia indicó que su marco legislativo no cumplía la disposición objeto de examen. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 1 التي تشترط تقديم طلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة، أفادت أنغولا وسيراليون والمغرب وموريشيوس بامتثالها الجزئي لها وذكرت التشريعات المنطبقة، بينما أوضحت كينيا أن إطارها التشريعي لا يمتثل للحكم قيد الاستعراض. |
| 2. Cuando la Conferencia o el Consejo Ejecutivo haya pedido a un Estado Parte que remedie una situación que suscite problemas respecto de su cumplimiento y dicho Estado no atienda esa petición dentro del plazo estipulado, la Conferencia podrá, entre otras cosas, decidir restringir o suspender el ejercicio de los derechos y privilegios que otorga a ese Estado Parte el presente Tratado hasta que la Conferencia decida otra cosa. | UN | ٢- في الحالات التي يطلب فيها المؤتمر أو المجلس التنفيذي من دولة طرف أن تصحح وضعاً يثير مشاكل فيما يتعلق بامتثالها ولا تستجيب لذلك الطلب في غضون الوقت المحدد، يجوز للمؤتمر، في جملة أمور، أن يقرر تقييد أو وقف ممارسة الدولة الطرف لحقوقها وامتيازاتها بموجب هذه المعاهدة إلى أن يقرر المؤتمر غير ذلك. |
| 2. Cuando la Conferencia o el Consejo Ejecutivo haya pedido a un Estado Parte que remedie una situación que suscite problemas respecto de su cumplimiento y dicho Estado no atienda esa petición dentro del plazo estipulado, la Conferencia podrá, entre otras cosas, decidir restringir o suspender el ejercicio de los derechos y privilegios que otorga a ese Estado Parte el presente Tratado hasta que la Conferencia decida otra cosa. | UN | ٢- في الحالات التي يطلب فيها المؤتمر أو المجلس التنفيذي من دولة طرف أن تصحح وضعاً يثير مشاكل فيما يتعلق بامتثالها ولا تستجيب لذلك الطلب في غضون الوقت المحدد، يجوز للمؤتمر، في جملة أمور، أن يقرر تقييد أو وقف ممارسة الدولة الطرف لحقوقها وامتيازاتها بموجب هذه المعاهدة إلى أن يقرر المؤتمر غير ذلك. |
| Eslovenia informó también de que cumplía plenamente la disposición objeto de examen. | UN | وأفادت سلوفينيا أيضا بامتثالها الكامل للحكم قيد الاستعراض. |
| Grecia informó de que cumplía plenamente la disposición objeto de examen, mientras que Malta informó de que no la había aplicado. | UN | أما اليونان فقد أفادت بامتثالها التام للحكم قيد الاستعراض، بينما صرحت مالطة بعدم تنفيذها للفقرة 5. |
| La República de Corea informó de que cumplía plenamente lo estipulado en el artículo 9 sobre las medidas relativas a la contratación pública y la gestión de la hacienda pública. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بامتثالها التام للتدابير المتعلقة بالمشتريات العمومية وإدارة الأموال العمومية على النحو المبيّن في المادة 9. |
| Los Estados pueden presentar un informe en su propio formato sobre cualesquiera cuestiones relativas al cumplimiento de la Convención. | UN | يجوز للدول أن تقدم تقريرا بالصيغة التي تريدها عن أي مسألة تتصل بامتثالها للاتفاقية. |
| Sin embargo, el artículo establece que la vigencia de estas leyes está sujeta al cumplimiento de los principios de la Constitución y el derecho escrito. | UN | غير أن هذه المادة تنص على أن العمل بهذه القوانين رهن بامتثالها لمبادئ الدستور والنظام الأساسي. |
| 54. Camboya tiene una trayectoria con altibajos en lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes en virtud de tratados. | UN | 54- ولكمبوديا سجلٌ متفاوت فيما يتصل بامتثالها للالتزامات بالإبلاغ بموجب المعاهدات. |
| El gobierno ha de alentar al sector turístico a utilizar criterios de participación que permitan la inserción de todos los interesados a fin de perfeccionar la supervisión y la presentación de informes sobre sus actividades, en particular respecto del cumplimiento de los códigos de conducta inaplicables e iniciativas voluntarias. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع صناعة السياحة على استخدام النهج القائمة على مشاركة جميع أصحاب المصالح لتطوير رصد أنشطتها واﻹبلاغ عنها، ولا سيما فيما يتعلق بامتثالها لمدونات قواعد السلوك غير القابلة للتطبيق ولﻷنشطة التطوعية. |
| 41. Egipto, Mauricio, Marruecos y Túnez informaron del cumplimiento pleno del artículo 9 y citaron la legislación pertinente. Sin embargo, no incluyeron ningún ejemplo para fundamentar la aplicación eficaz de las medidas estipuladas en el artículo 9 (elemento de notificación opcional). | UN | 41- أفادت تونس ومصر والمغرب وموريشيوس بامتثالها الكامل لأحكام المادة 9 وذكرت التشريعات ذات الصلة، ولكنها لم تُقدم أية أمثلة تثبت نجاح تنفيذ التدابير المبينة في المادة 9 (أحد بنود الإبلاغ الاختيارية). |
| Respecto de las condiciones de participación en la contratación pública (párr. 1 b)), Fiji informó de que aplicaba plenamente la disposición pertinente y señaló que daba a conocer los criterios y reglas de las diversas licitaciones al público o las partes interesadas. | UN | وفيما يخص شروط المشاركة في المشتريات العمومية (الفقرة 1 (ب))، أفادت فيجي بامتثالها الكامل للحكم وذكرت أنها نشرت على الجمهور أو الأطراف المعنية الشروط والمعايير المتعلقة بعطاءات معيّنة. |
| La participación abierta de los Estados en la vida política y económica internacional, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las organizaciones internacionales, también puede tener efectos positivos en lo que respecta a su observancia de los derechos humanos. | UN | ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان. |