| Como Depositaria de la Convención, las Naciones Unidas facilitan la reunión y el intercambio de información sobre su cumplimiento por los Estados Partes. | UN | تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف. |
| La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
| La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
| Tampoco juzgamos las cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de obligaciones específicas de los tratados internacionales o los compromisos políticos. | UN | كما لم نجلس لنصدر أحكاما على القضايا المتعلقة بامتثال الدول لواجبات معينة نابعة من معاهدات دولية أو التزامات سياسية. |
| Su Gobierno apoya plenamente la función reglamentaria de la Junta de Gobernadores y del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación a la observancia por los Estados de los acuerdos de salvaguardias. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد تأييداً تاماً الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقيات الضمانات. |
| El estricto cumplimiento por los Estados de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional es la manera más eficaz de luchar contra el terrorismo internacional. | UN | ٥ - وأضاف أن أنجع طريقة لمحاربة اﻹرهاب الدولي تكون بامتثال الدول امتثالا صارما لالتزاماتها الناشئة عن القانون الدولي. |
| Por esta razón, fomenta la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación, que es un requisito de la cooperación internacional sin impedimentos para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبذلك، فهو يكفل الثقة بامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بعدم الانتشار، وهذا شرط مسبق للتعاون الدولي الحر من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
| Por esta razón, fomenta la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación, que es un requisito de la cooperación internacional sin impedimentos para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبذلك، فهو يكفل الثقة بامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بعدم الانتشار، وهذا شرط مسبق للتعاون الدولي الحر من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
| Por otra parte, el Grupo no trató de dedicarse a juzgar cuestiones relacionadas con el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones específicas en los tratados internacionales o de sus compromisos políticos. | UN | ولم يحاول الفريق أيضا إصدار حكم بشأن مسائل تتعلق بامتثال الدول لالتزامات معينة بموجب المعاهدات الدولية أو لالتزامات سياسية. |
| La posibilidad de que un Estado eluda su responsabilidad internacional escudándose en su pertenencia a una organización internacional está estrechamente relacionada con la cuestión de la vigilancia eficaz del cumplimiento por los Estados de las obligaciones internacionales que les incumben en general. | UN | واحتمال قيام دولة بتفادي مسؤوليتها الدولية بالاعتماد على عضويتها في منظمة دولية يرتبط على نحو وثيق بمسألة الرصد الفعلي بامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بصفة عامة. |
| En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995 se reconoció que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debería desempeñar un papel importante en el seguimiento de los aspectos de la Declaración y el Programa de Acción que se relacionan con el cumplimiento por los Estados partes de lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في عام ١٩٩٥، بأن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي أن تضطلع بدور هام في متابعة جوانب اﻹعلان وبرنامج العمل المتعلقة بامتثال الدول اﻷطراف للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Si bien la verificación fomenta la confianza en cuanto al cumplimiento por los Estados partes, es natural que se manifiesten preocupaciones con respecto a aquellos que han preferido no adherirse a la Convención. Tenemos que asegurar que ésta sea aceptada por todos los países del mundo y todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع أن التحقق يعزز الثقة بامتثال الدول الأطراف، فمن الطبيعي أن يثار القلق إزاء الذين يختارون عدم الانضمام إلى الاتفاقية وعلينا أن نتأكد من أن كل بلد وجميع بلدان العالم وكل عضو في الأمم المتحدة وجميع أعضائها توافق على الاتفاقية. |
| El Grupo reafirma la función institucional de la Junta de Gobernadores y del Director General del OIEA en relación con el cumplimiento por los Estados de los acuerdos de salvaguardias, y destaca la importancia del acceso del Organismo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y demás órganos competentes de las Naciones Unidas, sobre todo, aunque no de manera exclusiva, en casos de falta de cumplimiento. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد الدور التشريعي لمجلس المحافظين والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقات الضمانات، كما تؤكد أهمية وصول الوكالة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، خاصة وإن لم يكن ذلك حصريا، في حالات عدم الامتثال. |
| El Grupo reafirma la función institucional de la Junta de Gobernadores y del Director General del OIEA en relación con el cumplimiento por los Estados de los acuerdos de salvaguardias, y subraya la importancia de que el Organismo tenga acceso al Consejo de Seguridad y a los demás órganos competentes de las Naciones Unidas, en particular, aunque no exclusivamente, en los casos de incumplimiento. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد الدور التشريعي لمجلس المحافظين والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقات الضمانات، وتشدد على أهمية وصول الوكالة إلى مجلس الأمن وغيره من أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، خاصةً عدم قصر ذلك على حالات عدم الامتثال. |
| El Grupo reafirma la función institucional de la Junta de Gobernadores y del Director General del OIEA en relación con el cumplimiento por los Estados de los acuerdos de salvaguardias, y subraya la importancia de que el Organismo tenga acceso al Consejo de Seguridad y a los demás órganos competentes de las Naciones Unidas, en particular, aunque no exclusivamente, en los casos de incumplimiento. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد الدور التشريعي لمجلس المحافظين والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقات الضمانات، وتشدد على أهمية وصول الوكالة إلى مجلس الأمن وغيره من أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، خاصةً عدم قصر ذلك على حالات عدم الامتثال. |
| 34. Hace hincapié en la importante función del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en la supervisión de los aspectos de la Declaración y del Programa de Acción relativos al cumplimiento, por los Estados partes, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | ٣٤ - تؤكد الدور الهام الذي تؤديه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في رصد جوانب اﻹعلان وبرنامج العمل ذات الصلة بامتثال الدول اﻷطراف ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| El Grupo reafirma la función institucional de la Junta de Gobernadores y del Director General del OIEA en relación con el cumplimiento por los Estados de los acuerdos de salvaguardias, y destaca la importancia del acceso del Organismo al Consejo de Seguridad y demás órganos competentes de las Naciones Unidas, sobre todo, aunque no exclusivamente, en casos de incumplimiento. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد الدور القانوني الذي يضطلع به مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام فيما يتصل بامتثال الدول لاتفاقات الضمانات، وتؤكد أهمية اتصال الوكالة بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبالأجهزة الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وبصفة خاصة، ولكن ليس على وجه الحصر، في حالات عدم الامتثال. |
| 9. Respecto del cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones relativas a la presentación de informes en virtud del Pacto, desde el 92º período de sesiones del Comité, Serbia presentó su segundo informe periódico; Eslovaquia, el tercero; Jordania, el cuarto; y Hungría y Mongolia, respectivamente, el quinto informe. | UN | 9- وفيما يتعلق بامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها في مجال الإبلاغ بموجب العهد، أشار إلى أنه منذ الدورة الخامسة والتسعين للجنة، قدمت صربيا تقريرها الدوري الثاني وسلوفاكيا تقريرها الثالث والأردن تقريره الرابع وهنغاريا ومنغوليا تقريريهما الخامس. |
| Sr. Cynkin (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Como saben los miembros, algunos argumentan que existe una cuestión relativa al cumplimiento por los Estados poseedores de armas nucleares del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | السيد سينكين (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): يجادل البعض، كما يدرك الأعضاء، قائلين إن هناك شكاً يتعلق بامتثال الدول الحائزة على الأسلحة النووية للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Su Gobierno apoya plenamente la función reglamentaria de la Junta de Gobernadores y del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación a la observancia por los Estados de los acuerdos de salvaguardias. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد تأييداً تاماً الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقيات الضمانات. |
| El Centro participó, del 11 al 14 de abril de 2006, en la serie de reuniones que celebró en Lomé el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire del Consejo de Seguridad, como parte de las visitas del Grupo a varios países de África occidental para recoger información sobre la observancia por los Estados del embargo de armas contra Côte d ' Ivoire ordenado por el Consejo de Seguridad. | UN | وشارك المركز في الفترة من 11 إلى 14 نيسان/أبريل 2006 في مجموعة من الاجتماعات عقدها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار التابع لمجلس الأمن في لومي كجزء من زيارات الفريق إلى بلدان متعددة في غرب أفريقيا لجمع معلومات تتصل بامتثال الدول للحظر الذي فرضه مجلس الأمن على تصدير الأسلحة إلى كوت ديفوار. |